Secrets in the Dark: A Night at the Bratislavské Múzeum Podcast Por  arte de portada

Secrets in the Dark: A Night at the Bratislavské Múzeum

Secrets in the Dark: A Night at the Bratislavské Múzeum

Escúchala gratis

Ver detalles del espectáculo

Acerca de esta escucha

Fluent Fiction - Slovak: Secrets in the Dark: A Night at the Bratislavské Múzeum Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sk/episode/2025-05-24-22-34-02-sk Story Transcript:Sk: Bratislavské Múzeum umenia v bielej budove na rohu ulice bolo miestom, kde sa zhromaždili milovníci umenia.En: The Bratislavské Múzeum umenia in the white building on the corner of the street was a place where art lovers gathered.Sk: Bol jar, vzduch vonku voní kvetinami a vnútri múzea bolo rušno.En: It was spring, the air outside smelled of flowers, and inside the museum, it was bustling.Sk: Jana držala katalóg výstavy a hľadala inšpiráciu medzi modernými obrazmi na stenách.En: Jana held the exhibition catalog, searching for inspiration among the modern paintings on the walls.Sk: Jej hĺbavý pohľad prechádzal z jedného obrazu na druhý, ale zatiaľ nič v nej nezapálilo ten dávno potrebný plameň kreativity.En: Her thoughtful gaze moved from one painting to another, but nothing yet ignited that long-needed creative spark within her.Sk: Vedľa nej stál Milan, rozprával vtipy a usmieval sa na každého, kto prešiel okolo.En: Next to her stood Milan, telling jokes and smiling at everyone who passed by.Sk: Pre neho nebola výstava len o umení, ale o stretnutiach a rozhovoroch.En: For him, the exhibition was not just about art, but about meetings and conversations.Sk: Jana sa na chvíľu zamyslela, ako ľahko jej priateľ udržiava ľudí okolo seba.En: Jana pondered for a moment about how easily her friend kept people around him engaged.Sk: Keď jej pohľad zablúdil späť k obrazom, zazrela Evu.En: When her gaze wandered back to the paintings, she spotted Eva.Sk: Eva bola záhadná žena, ktorej prítomnosť vyžarovala tajomstvo.En: Eva was a mysterious woman whose presence exuded an air of mystery.Sk: Jej oči sa leskli pod tlmenými svetlami galérie.En: Her eyes glistened under the dim gallery lights.Sk: Náhle sa svetlá vypli.En: Suddenly, the lights went out.Sk: Múzeum sa ponorilo do tmy.En: The museum was plunged into darkness.Sk: Zaznel vzrušený šepot hostí preplnený šumom paniky.En: An excited whisper of guests filled with the noise of panic was heard.Sk: Jana stuhla.En: Jana froze.Sk: Bez svetla zmizla jej inšpiračná cesta.En: Without light, her inspirational journey vanished.Sk: Milan, ktorý stál vedľa nej, sa rýchlo pokúsil upokojiť ľudí svojím optimistickým hlasom: „Nebojte sa, určite to hneď opravia!“En: Milan, who stood beside her, quickly tried to calm people with his optimistic voice: "Don't worry, they'll surely fix it soon!"Sk: Ale Jana necítila pokoj.En: But Jana didn't feel at ease.Sk: Jej srdce tĺklo rýchlejšie.En: Her heart beat faster.Sk: Potrebovala vidieť.En: She needed to see.Sk: Musela sa pohnúť.En: She had to move.Sk: Opatrne sa vydala späť smerom, ktorým prišli.En: Carefully, she headed back the way they came.Sk: Uličky galérie sa zdali dlhšie ako obvykle, každý krok sa predlžoval v tme.En: The gallery aisles seemed longer than usual, each step lengthened in the darkness.Sk: Obrazotvornosť jej mysle pracovala na plné obrátky, kresliac čierne kontúry obrazov a očakávaných rohov múzea.En: Her imaginative mind worked at full tilt, sketching black outlines of the paintings and the anticipated corners of the museum.Sk: Zrazu začula tiché hlasy.En: Suddenly, she heard faint voices.Sk: Zastavila a skryla sa za dekoratívnou sochou.En: She stopped and hid behind a decorative statue.Sk: Eva stála len pár metrov pred ňou a ticho hovorila s neznámou postavou.En: Eva stood just a few meters in front of her, speaking quietly with an unknown figure.Sk: Ich slová však boli jasné; niečo plánovali.En: Their words were clear; they were planning something.Sk: Jana počula meno galérie a čas dohodnutej akcie.En: Jana heard the gallery's name and the agreed time of the action.Sk: Eva i neznámy nechali temnotu prehltnúť ich šepoty a zmizli v čierňave múzea.En: Eva and the stranger let the darkness swallow their whispers and vanished into the museum's blackness.Sk: Svetlá sa náhle zapli.En: The lights suddenly turned back on.Sk: Svetlo zaplavilo miestnosti a hostia si vydýchli úľavou.En: Light flooded the rooms, and the guests sighed with relief.Sk: Milan sa objavil vedľa Jany s úsmevom: „Vidíš, hovoril som ti.“En: Milan appeared next to Jana with a smile: "See, I told you."Sk: Jana však cítila viac ako úľavu, vedela, že má niečo, čo mohla použiť.En: However, Jana felt more than relief; she knew she had something she could use.Sk: Tajomstvo Evy začínalo inspirovať jej myslenie.En: Eva's secret began to inspire her thinking.Sk: Splietalo sa s obrazmi v sále a vytváralo nové vzory v jej hlave.En: It intertwined with the paintings in the hall, creating new patterns in her head.Sk: O chvíľu sa objavila aj Eva, jej tvár však bola pokojná a neutrálná.En: ...
adbl_web_global_use_to_activate_T1_webcro805_stickypopup
Todavía no hay opiniones