Mystery at Klinika: Milan's Quest for Truth Unveiled Podcast Por  arte de portada

Mystery at Klinika: Milan's Quest for Truth Unveiled

Mystery at Klinika: Milan's Quest for Truth Unveiled

Escúchala gratis

Ver detalles del espectáculo

Acerca de esta escucha

Fluent Fiction - Serbian: Mystery at Klinika: Milan's Quest for Truth Unveiled Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sr/episode/2025-07-03-22-34-02-sr Story Transcript:Sr: Милан је журио кроз сунцем обасјане ходнике Клинике у Београду.En: Milan rushed through the sunlit corridors of the Klinika u Beogradu.Sr: Лето је донело топлоту, а с њом и ужурбаност у болничке одаје.En: Summer had brought heat, and with it, a bustle to the hospital wards.Sr: Милан је био одлучан и предан медицински брат, увек спреман да брине о пацијентима.En: Milan was a determined and dedicated nurse, always ready to take care of patients.Sr: Али данас је био другачији.En: But today was different.Sr: Један пацијент је нестао из своје собе без трага, и то је било његово бреме.En: One patient had disappeared from his room without a trace, and this was his burden.Sr: Док је Ана, његова колегиница, скептично одмахивала главом на могућност било каквог магијског објашњења, Милана је пратио страх од неуспеха.En: While Ana, his colleague, skeptically shook her head at the possibility of any magical explanation, Milan was followed by the fear of failure.Sr: Вук, харизматични, али тајанствени доктор, чинило се да зна нешто више, али није одговарао на питања.En: Vuk, the charismatic but mysterious doctor, seemed to know something more but did not answer questions.Sr: "Шта мислиш, где је могао нестати?En: "What do you think, where could he have disappeared?"Sr: " упитала је Ана док је прелиставала документацију.En: Ana asked as she flipped through the documentation.Sr: "Не знам.En: "I don't know.Sr: Сигурност је проверила снимке, али све је замућено.En: Security checked the footage, but everything is blurred.Sr: Морам да откријем шта се догодило," одговори Милан, иако је знао да ће имати проблема ако крене да истражује сам.En: I have to find out what happened," replied Milan, although he knew he would have problems if he started investigating on his own.Sr: Упркос упозорењима колега, Милан је почео своју истрагу.En: Despite warnings from colleagues, Milan began his investigation.Sr: Прво је испитивао особље које је тада дежурало, али сви су били некооперативни и нервозни.En: First, he questioned the staff who were on duty then, but everyone was uncooperative and nervous.Sr: Онда се вратио сигурносним снимцима, тражећи нешто необично.En: Then he returned to the security footage, looking for something unusual.Sr: Након сати прегледања, приметио је да су неке камере биле искључене у време нестанка.En: After hours of reviewing, he noticed that some cameras were turned off at the time of the disappearance.Sr: "Неко је ово урадио намерно," рекао је тихо себи, док је излазило још више питања него одговора.En: "Someone did this on purpose," he quietly said to himself, as more questions than answers emerged.Sr: Остало му је једино да посети све јавне и скривене пролазе у болници.En: He had no choice but to visit all the public and hidden passages in the hospital.Sr: Истражујући, случајно је наишао на стару оставу.En: While investigating, he accidentally came across an old storeroom.Sr: Изгледала је неупадљиво, али један зид је привукао његову пажњу.En: It looked inconspicuous, but one wall caught his attention.Sr: Прегледао је и открио скривени пролаз.En: He examined it and discovered a hidden passage.Sr: Срце му је убрзало.En: His heart raced.Sr: Проширио је пролаз и ушао у таман ходник.En: He widened the passage and entered the dark corridor.Sr: На крају пролаза, врата су водила у суседну зграду.En: At the end of the passage, a door led to the neighboring building.Sr: Била је ово јасна завера, а Милан је добио довољно трагова да то ...
Todavía no hay opiniones