Blossoms in the Rain: An Artistic Encounter in Kadriorg Park Podcast Por  arte de portada

Blossoms in the Rain: An Artistic Encounter in Kadriorg Park

Blossoms in the Rain: An Artistic Encounter in Kadriorg Park

Escúchala gratis

Ver detalles del espectáculo

Acerca de esta escucha

Fluent Fiction - Estonian: Blossoms in the Rain: An Artistic Encounter in Kadriorg Park Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/et/episode/2025-05-21-22-34-02-et Story Transcript:Et: Kevadisel päeval Kadrioru pargis helkisid päikesevalguses värsked lehed, justkui hõbedased mündid.En: On a spring day in Kadriorg park, fresh leaves shimmered in the sunlight as if they were silver coins.Et: Õhk oli värske ja lõhnav, täis linnulaulu ja lehtede sahinat.En: The air was fresh and fragrant, filled with birdsong and the rustle of leaves.Et: Koht oli täis elu ja ilu, täiuslik paik loometööks.En: The place was full of life and beauty, a perfect spot for creative work.Et: Pingil pargi kõrval istus Liina.En: Sitting on a bench next to the park was Liina.Et: Tal oli peas müts, mis varjas teda varakevade tuule eest.En: She wore a hat to shield her from the early spring breeze.Et: Ees oli hüljatud lehtedega visandiplokk.En: In front of her was a sketchbook with blank pages.Et: Tal oli vaja inspiratsiooni oma lõputöö jaoks, kuid ta tundis end kinni, justkui tema värvipliiatsid oleksid jäänud tummaks.En: She needed inspiration for her thesis, but she felt stuck, as if her colored pencils had become mute.Et: Veidi eemal märkas Liina Marekit.En: A bit further away, Liina noticed Marek.Et: Mees jälgis parkimetsikut ka kogu oma hinge ja eelistades pildistada seda oma väikese, kuid oskusliku kaameraga.En: The man observed the wild park with all his soul, preferring to capture it with his small but skilled camera.Et: Mareki jaoks oli loodus see kohal, kus ta leidis rahu ja värskendust linnakäras.En: For Marek, nature was the place where he found peace and refreshment amidst the city's hustle and bustle.Et: Ta tõstis kaamera silme ette, jäädvustades hetkede ilu.En: He raised his camera to his eyes, capturing the beauty of the moments.Et: Liina tundis huvi.En: Liina was intrigued.Et: Ta oli juba märganud, kui innukalt Marek looduse detaile jäädvustas.En: She had already noticed how eagerly Marek captured the details of nature.Et: Kui tema pliiatsid hakkasid paberil taas liikuma, unustas ta hetkeks surve, mida Tarmo alatasa tekitas oma nõuannetega ja tähtsusetu kriitikaga.En: As her pencils started moving again on the paper, she momentarily forgot the pressure that Tarmo constantly exerted with his advice and inconsequential criticism.Et: Aeg liikus kiiresti ja äkki tuli õrna kevadist vihmasadu.En: Time moved quickly, and suddenly, a gentle spring rain began to fall.Et: Liina ja Marek lippasid mõlemad kiiresti ühe suure puu alla, et varju otsida.En: Liina and Marek both hurried under a large tree to seek shelter.Et: Puulehtede all, varjates end tilkuva vihma eest, vaatasid nad üksteisele esimest korda tõeliselt silma.En: Beneath the tree leaves, shielding themselves from the dripping rain, they looked at each other truly in the eyes for the first time.Et: "Nii toredat flori lahtivat ka ei arvanud näha," ütles Marek naeratades, kui ta oma kaamerat kuivas hoidis.En: "I didn't expect to see such beautiful blossoms," said Marek with a smile as he kept his camera dry.Et: Liina muheles.En: Liina chuckled.Et: "Kuigi vihm peatab, on siin ikka imeilus," vastas ta.En: "Even though the rain stops us, it's still beautiful here," she replied.Et: Nad rääkisid kaua, jagades oma kirgi kunsti ja looduse vastu.En: They talked for a long time, sharing their passions for art and nature.Et: Marek rääkis oma lemmikpaikadest looduses ja Liina kirjeldas, kuidas tema kunstiinspiratsioon oli majesteetlik loodus.En: Marek spoke of his favorite places in nature, and Liina described how her artistic inspiration came from the majestic scenery.Et: Kui vihm lakkas, lubas Liina end väljakutsele avatud olla - mitte karta, et ideed kehvaks jäävad.En: When the rain stopped, Liina promised herself to be open to new challenges—to not fear that her ideas would fall short.Et: Marek jagas oma mõtted - kuidas plaanitud kaadrid andsid koha spontaansusele, ja kuidas sellised hetked tihti kõige sügavamad olid.En: Marek shared his thoughts on how planned shots gave way to spontaneity, and how such moments were often the deepest.Et: Nagu nad lahkusid, vaatas Liina Marekile rõõmsalt.En: As they departed, Liina looked at Marek with a cheerful smile.Et: "Tänan sind.En: "Thank you.Et: Ma tunnen end nüüd senisest kindlamalt."En: I feel more confident now than before."Et: "Näeme peagi jälle, et jagada rohkem kunsti ja loodust," pakkus Marek sõbraliku pilguga.En: "We'll see each other again soon, to share more art and nature," offered Marek with a friendly glance.Et: Kevad Kadrioru pargis oli saanud uue tähenduse.En: Spring in Kadriorg park had taken on a new meaning.Et: Liina leidis oma teoses uue tee, ja Marek oli leidnud kellegi, kellega jagada hetki.En: Liina found a new path in her work, and Marek had found someone to share the moments with.Et: Nad teadsid, et loodusel on ...
adbl_web_global_use_to_activate_T1_webcro805_stickypopup
Todavía no hay opiniones