Fluent Fiction - Japanese Podcast Por FluentFiction.org arte de portada

Fluent Fiction - Japanese

Fluent Fiction - Japanese

De: FluentFiction.org
Escúchala gratis

Acerca de esta escucha

Are you ready to supercharge your Japanese listening comprehension? Our podcast is the perfect tool for you.

Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing. That's why each episode of our podcast features a story in Japanese, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Japanese and English.

This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides a bilingual support to aid your listening comprehension.

But we don't stop there. Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with.

And our podcast is not just for language learners, it's also for travelers or people who want to connect with their roots. Are you planning a trip to Japan? Maybe you want to speak Japanese with your friends from Tokyo? Our podcast will give you the cultural and linguistic background to fully immerse in Japanese.

Our podcast is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics, psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering Japanese listening comprehension. Don't miss this opportunity, give our podcast a try and see the results for yourself.

今日から私たちの日本語のストーリーであなたのリスニング力を向上させましょう!Copyright FluentFiction.org
Aprendizaje de Idiomas
Episodios
  • A Bamboo Grove Romance: Discovering Love at Tanabata Festival
    Jul 2 2025
    Fluent Fiction - Japanese: A Bamboo Grove Romance: Discovering Love at Tanabata Festival Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ja/episode/2025-07-02-22-34-02-ja Story Transcript:Ja: 竹の葉が風にそよぐ音が聞こえる。En: The sound of bamboo leaves swaying in the wind can be heard.Ja: 夏の日差しが温かく、空は晴れ渡っている。En: The summer sun is warm, and the sky is clear.Ja: この日は、京都の嵐山竹林で七夕の祭りが開かれていた。En: On this day, the Tanabata festival was being held in the Arashiyama bamboo grove in Kyoto.Ja: 竹の間に吊るされた色とりどりの短冊が風に揺れ、織姫と彦星の伝説が語られているようだった。En: The colorful strips of paper hung between the bamboos swayed in the wind, as if the legend of Orihime and Hikoboshi were being narrated.Ja: はるかは、大学の勉強から少し離れて、この祭りを楽しみに来た。En: Haruka had come to enjoy the festival, taking a break from her university studies.Ja: 彼女は静かで内向的だったが、新しい経験を求めていた。En: Although she was quiet and introverted, she was seeking new experiences.Ja: 竹林の中を歩くのは穏やかで心地よかった。En: Walking through the bamboo grove was peaceful and pleasant.Ja: そんな中、はるかは一つのブースに目を留めた。En: In the midst of this, Haruka noticed one booth.Ja: そこでは、カイトという名の若いアーティストが、彼の作品を展示していた。En: A young artist named Kaito was exhibiting his works there.Ja: カイトは親しみやすく、彼の作品には自然の美しさが表れていた。En: Kaito was approachable, and the beauty of nature was evident in his works.Ja: 彼は人目を引くような絵を描いており、竹や山の風景が鮮やかに表現されていた。En: His paintings were eye-catching, vividly expressing scenes of bamboo and mountain landscapes.Ja: 「こんにちは」と、はるかは少しの勇気を出して声をかけた。En: "Hello," Haruka said, mustering a bit of courage to speak up.Ja: カイトはにっこりと微笑んだ。「こんにちは!絵に興味がありますか?」En: Kaito smiled warmly. "Hello! Are you interested in the paintings?"Ja: はるかは絵を指さして、「これ、とてもきれいですね。竹林を歩いているみたい」と言った。En: Pointing to one of the paintings, Haruka said, "This is very beautiful. It feels like I'm walking in the bamboo grove."Ja: こうして、二人は自然と会話を始めた。En: In this way, the two naturally began to converse.Ja: はるかは、カイトの作品に惹かれ、彼の話に耳を傾けた。En: Haruka was drawn to Kaito's works and listened to his stories.Ja: 最初はつい警戒していたが、カイトの飾らない人柄に心を開き始めた。En: Initially somewhat wary, she began to open her heart to Kaito's unpretentious personality.Ja: 「この後、一緒に祭りを回りませんか?」カイトが提案した。En: "Shall we walk around the festival together afterward?" Kaito suggested.Ja: はるかは一瞬躊躇したが、笑顔で「ええ、いいわね」と答えた。En: Haruka hesitated for a moment but answered with a smile, "Yes, that sounds nice."Ja: 二人は竹林を歩きながら、夜の祭りを楽しんだ。En: As they walked through the bamboo grove, they enjoyed the night festival.Ja: 色とりどりのランタンが道を照らし、どこからともなく聞こえる音楽が祭りの雰囲気を盛り上げていた。En: The colorful lanterns lit the path, and music from somewhere added to the festive atmosphere.Ja: その時、カイトは彼のインスピレーションや夢について語り始めた。En: At that moment, Kaito started talking about his inspirations and dreams.Ja: 彼の話ははるかの心にも響いた。En: His stories resonated with Haruka's heart.Ja: そして、夜が深くなり、星が空に輝きだした。「星がきれいね」とはるかが言った。En: As the night deepened and the stars began to shine in the sky, Haruka said, "The stars are beautiful."Ja: 「七夕の伝説は知ってる?」カイトは問いかけた。En: "Do you know the legend of Tanabata?" Kaito asked.Ja: その問いにうなずき、二人は星について話しながら、互いの夢や恐れを語り始めた。En: Nodding in response to his question, the two began to talk about the stars, sharing their dreams and fears.Ja: 共通するものが多いことに気づき、彼らは心を通わせることができた。En: Realizing they had much in common, they were able to connect.Ja: やがて祭りは終わりに近づき、帰る時間になった。En: Before long, the festival was coming to an end, and it was time to leave.Ja: はるかは心に決...
    Más Menos
    17 m
  • Finding Light at Kyoto's Gion Festival: A Summer of Rediscovery
    Jun 30 2025
    Fluent Fiction - Japanese: Finding Light at Kyoto's Gion Festival: A Summer of Rediscovery Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ja/episode/2025-06-30-22-34-02-ja Story Transcript:Ja: 京都の夏、祇園祭が華やかに開かれていました。En: In the summer in Kyoto, the Gion Festival was being held magnificently.Ja: 伏見稲荷大社は灯篭の光で照らされ、赤い鳥居が並ぶ参道に、祭りの訪問者たちが集まっていました。En: Fushimi Inari Taisha was illuminated by the light of lanterns, and the visitors of the festival gathered along the approach lined with red torii gates.Ja: かき氷や焼きそばの香りが漂い、賑やかな笑い声が響き渡ります。En: The scent of kakigori and yakisoba wafted through the air, and the lively sound of laughter resonated.Ja: アキラは大学生でした。毎日、たくさんの勉強に追われていました。En: Akira was a university student, constantly overwhelmed by the demands of his studies.Ja: 彼は、自分の夢と両親の期待の間で日々葛藤していました。En: He struggled daily between his dreams and his parents' expectations.Ja: 今日は、重要な勉強会を抜け出し、祭りへと足を運びました。En: Today, he skipped an important study session and headed to the festival.Ja: 彼は変化を求めていました。En: He was seeking a change.Ja: 一方、ユキは自由な心を持つ写真家志望の若い女性でした。En: On the other hand, Yuki was a young woman aspiring to be a free-spirited photographer.Ja: 彼女はこの祭りで理想の写真を撮りたかったのです。En: She wanted to capture the perfect photo at this festival.Ja: しかし、多くの人々と賑わいの中で、彼女は少し孤独を感じていました。En: However, amidst the crowds and bustle, she felt a bit lonely.Ja: アキラとユキは参道で出会いました。En: Akira and Yuki met on the pathway.Ja: アキラの表情には少し不安があり、ユキは彼に声をかけました。En: Akira's face had a hint of anxiety, and Yuki approached him.Ja: 「こんにちは、いい祭りですね」と彼女は笑顔で言いました。En: "Hello, it's a nice festival, isn't it?" she said with a smile.Ja: アキラは驚きましたが、嬉しかった。「こんにちは、はい。とても賑やかですね」と答えました。En: Akira was surprised but pleased. "Hello, yes. It's very lively," he replied.Ja: ふたりは話し始め、ゆっくりと参道を歩きました。En: The two started talking and slowly walked along the pathway.Ja: 祭りの最高潮、灯篭の行列が始まりました。En: At the festival's climax, the procession of lanterns began.Ja: アキラはユキとともにその光景を見つめていました。「素敵ですね」とアキラがぽつりと言いました。En: Akira watched the scene with Yuki. "It's beautiful," Akira muttered.Ja: その瞬間、ユキはアキラの表情と灯篭の光を完璧にとらえた写真を撮りました。En: In that moment, Yuki captured a perfect photo of Akira's expression and the lanterns' light.Ja: 彼女はその写真に満足しました。それは、祭りの本質を見事に捉えたものでした。En: She was satisfied with the photo, as it remarkably captured the essence of the festival.Ja: アキラはその時、気づきました。En: Akira realized something at that moment.Ja: 人生には学びだけでなく、喜びや自由も必要だと。En: Life requires not only learning but also joy and freedom.Ja: 責任と楽しさをうまく融合させることができるのです。En: It's possible to skillfully blend responsibility with fun.Ja: 「ありがとう、ユキ。君のおかげで大事なことに気づけました」とアキラは感謝を伝えました。En: "Thank you, Yuki. Thanks to you, I realized something important," Akira expressed his gratitude.Ja: ユキは微笑んで、「私もありがとう。君のおかげで素晴らしい瞬間を見つけました」と応えました。En: Yuki smiled and replied, "Thank you too. Thanks to you, I found a wonderful moment."Ja: 彼らは別れましたが、新しい確信とともに、それぞれの道を進み始めました。En: They parted ways, but with newfound conviction, they each began to move forward on their respective paths.Ja: アキラはこれから、勉強と楽しみの両方を大切にします。En: From now on, Akira will cherish both studying and enjoyment.Ja: ユキは、人とのつながりを通じて写真の新たな喜びを見つけました。En: Yuki discovered new joy in photography through connections with people.Ja: 夏の夜、彼らの心には新しい光が輝いていました。En: On that summer night, new lights shone in their hearts. Vocabulary Words:illuminated: 照らされlanterns: 灯篭...
    Más Menos
    15 m
Todavía no hay opiniones