Episodios

  • Spring Secrets Bloom: Svetlana and Milan's Emotional Journey
    May 17 2025
    Fluent Fiction - Serbian: Spring Secrets Bloom: Svetlana and Milan's Emotional Journey Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sr/episode/2025-05-17-22-34-02-sr Story Transcript:Sr: Београд је оживео са првим данима пролећа, а улица Кнез Михаилова била је пуна људи.En: Beograd came to life with the first days of spring, and ulitsa Kneza Mihailova was full of people.Sr: Светлана је ходала међу њима, повремено се заустављајући да осети мирис свежег хлеба из оближње пекаре и слуша музику уличних свирача.En: Svetlana walked among them, occasionally stopping to smell the fresh bread from the nearby bakery and listen to the music of street performers.Sr: Било је нешто чаробно у том споју звукова и мириса који су испуњавали ваздух док је пролазила испод цветних стабала.En: There was something magical in that blend of sounds and scents that filled the air as she passed under the flowering trees.Sr: Светлана је била знатижељна по природи, и није јој промакло да јој је пријатељ Милан последњих дана био тиши него иначе.En: Svetlana was naturally curious, and she hadn't missed noticing that her friend Milan had been quieter than usual in recent days.Sr: Имао је тајанствен поглед, као да нешто скрива.En: He had a mysterious look, as if he was hiding something.Sr: У ретким тренуцима када би проговорио, чинило се да му реченице остају недовршене.En: In the rare moments when he spoke, it seemed his sentences remained unfinished.Sr: Светлана је одлучила да сазна шта га мучи.En: Svetlana decided to find out what was troubling him.Sr: Једног дана, док су седели у кафићу поред пешачке зоне, Светлана је узела храбрости и питала Милана о његовом здрављу.En: One day, while they were sitting in a café by the pedestrian zone, Svetlana mustered the courage and asked Milan about his health.Sr: Осећала је да нешто није у реду.En: She felt something wasn't right.Sr: Он ју је увек избегавао на та питања, али она није одустајала.En: He always avoided her questions on this topic, but she didn't give up.Sr: Решена да дође до истине, одлучила је да прати Милана до његовог лекарског прегледа.En: Determined to get to the truth, she decided to follow Milan to his medical appointment.Sr: Сутрадан, Светлана је стигла пре њега у клинику.En: The next day, Svetlana arrived at the clinic before him.Sr: Сакрила се иза једне од великих саксија на улазу и чекала да га види.En: She hid behind one of the large planters at the entrance and waited to see him.Sr: Када се Милан појавио, ушао је са напетим изразом лица.En: When Milan appeared, he entered with a tense expression.Sr: Светлана га је пратила унутра, држећи дистанцу и трудећи се да не буде примећена.En: Svetlana followed him inside, keeping her distance and trying not to be noticed.Sr: Док је чекала близу врата ординације, чула је кроз врата разговор између Милана и доктора.En: While she waited near the office door, she heard through the door a conversation between Milan and the doctor.Sr: Доктор је говорио озбиљним тоном: "Милане, морамо да поразговарамо о резултатима."En: The doctor spoke in a serious tone: "Milane, we need to talk about the results."Sr: Светлана је срце стало, али је наставила да слуша.En: Svetlana's heart stood still, but she continued to listen.Sr: Доктор је објашњавао Милану да је његово стање озбиљно, али лечиво ако почне са терапијом.En: The doctor explained to Milan that his condition was serious but treatable if he began therapy.Sr: Светлана је осетила олакшање, али и тугу што је Милан сам пролазио кроз све ово.En: Svetlana felt relief but also sadness that Milan was going through all of this alone.Sr: Када је Милан изашао из ординације, ...
    Más Menos
    16 m
  • A Daring Escape: Milan's Battle for Freedom and Truth
    May 16 2025
    Fluent Fiction - Serbian: A Daring Escape: Milan's Battle for Freedom and Truth Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sr/episode/2025-05-16-22-34-02-sr Story Transcript:Sr: Пролећни дан је свано на оделењу психијатрије.En: A spring day dawned in the psychiatric ward.Sr: Отворени прозори пуштали су мирис процветалих стабала.En: The open windows let in the scent of blossoming trees.Sr: Милан је гледао кроз решетке, питајући се како је доспео овде.En: Milan was looking through the bars, wondering how he ended up here.Sr: Бели зидови истрзавали су му душу, али је одлучио да ће се борити за истину.En: The white walls were tearing at his soul, but he decided he would fight for the truth.Sr: Милан је био тиха и промишљена душа.En: Milan was a quiet and thoughtful soul.Sr: Његов највећи страх био је губитак независности.En: His biggest fear was losing independence.Sr: У овој душечној болници сматрали су да је његово понашање знак равнодушности.En: In this mental hospital, they considered his behavior a sign of indifference.Sr: Нико није веровао да је Милан бесправно затворен.En: No one believed that Milan was wrongfully confined.Sr: Његова наводна помахниталост деловала је убедљиво свима осим њему.En: His alleged madness seemed convincing to everyone except him.Sr: Др. Немањић, главни лекар, знао је да даје коначну реч.En: Dr. Nemanjić, the chief physician, knew he had the final say.Sr: Његова мудрост изгледала је неупитна, али Милан је осетио искрицу сумње.En: His wisdom seemed unquestionable, but Milan felt a spark of doubt.Sr: Милан је знао да мора пронаћи другачији начин како би доказао своју невиност.En: Milan knew he needed to find a different way to prove his innocence.Sr: Одлучио је да се приближи Јовани, мед. сестри која му је деловала саосећајно.En: He decided to get closer to Jovana, the nurse who seemed compassionate to him.Sr: Јована је носила светлозелени огртач и благо се смешкала кад год би прошла покрај Милана.En: Jovana wore a light green gown and smiled softly whenever she passed by Milan.Sr: Била је нежног гласа и брижна.En: She had a gentle voice and was caring.Sr: Милан је прикривао своје страхове, али Јовани је отворио своје срце.En: Milan concealed his fears but opened his heart to Jovana.Sr: Њена подршка дала му је наде.En: Her support gave him hope.Sr: Након неколико недеља, Милан је задобио Јованино поверење.En: After a few weeks, Milan gained Jovana's trust.Sr: Објаснио јој је своје сумње, наговештавано да је неправедно затворен.En: He explained his doubts to her, hinting that he was unjustly confined.Sr: Јована је обећала да ће се распитати.En: Jovana promised to inquire.Sr: Заједно су испланирали начин да Милан докаже своју невиност.En: Together, they planned a way for Milan to prove his innocence.Sr: Једне ноћи, Милан је искористио тренутак непажње.En: One night, Milan seized a moment of inattention.Sr: Стигао је до задњег излаза, где га је Јована чекала.En: He reached the back exit, where Jovana was waiting for him.Sr: Уз њену помоћ, успео је да побегне.En: With her help, he managed to escape.Sr: Било је ризично, али његова одлучност била је јака.En: It was risky, but his determination was strong.Sr: Са слободом на дохват руке, започели су истрагу.En: With freedom within reach, they began their investigation.Sr: Јована је пронашла документе који су доказали Миланову праву причу.En: Jovana found documents that proved Milan's true story.Sr: Са тим доказима, Милан је успео да разоткрије ко га је лажно осудио.En: With this evidence, Milan managed to uncover who falsely accused him.Sr: Када је истина изашла на видело, ...
    Más Menos
    14 m
  • Mysteries & Magic: Adventure Unfolds at Kalemegdan Park
    May 15 2025
    Fluent Fiction - Serbian: Mysteries & Magic: Adventure Unfolds at Kalemegdan Park Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sr/episode/2025-05-15-22-34-01-sr Story Transcript:Sr: Мај је у Београду оживео Калемегдански парк.En: May had brought life back to Kalemegdan Park in Belgrade.Sr: Цветови су били у пуном цвату, а зелена трава мамила је осмехе на лица посетилаца.En: Flowers were in full bloom, and the green grass brought smiles to visitors' faces.Sr: Уз реку, хиљаде људи је уживало у топлом пролећном дану и звуковима традиционалног фестивала.En: Along the river, thousands of people enjoyed the warm spring day and the sounds of a traditional festival.Sr: Милош је са радозналошћу посматрао светину.En: Miloš observed the crowd with curiosity.Sr: Увек је био скептичан и волио да недоумице решава логиком.En: He was always skeptical and liked to solve uncertainties with logic.Sr: Његова пријатељица из детињства, Јелена, била је сасвим другачија.En: His childhood friend, Jelena, was quite the opposite.Sr: Њен дух је био авантуристички и неустрашив.En: Her spirit was adventurous and fearless.Sr: Стојали су заједно док су разгледали разноразне штандове и слушали музику која је одзвањала из свих праваца.En: They stood together, browsing various stands and listening to the music that echoed from all directions.Sr: „Чула сам да је Драган задужен за овај фестивал,“ рекла је Јелена узбуђено.En: "I heard that Dragan is in charge of this festival," Jelena said excitedly.Sr: Драган, тајанствени човек сведеног осмеха, имао је кључну улогу и увек је био окружен мистеријом.En: Dragan, a mysterious man with a reserved smile, played a key role and was always surrounded by mystery.Sr: „Хоћу да причам са Драганом,“ рекао је Милош.En: "I want to talk to Dragan," Miloš said.Sr: „Желим да откријем шта се догодило са оним извођачем који је нестало током наступа.En: "I want to find out what happened to that performer who disappeared during the show."Sr: “Окружени гужвом и свим тим шаренилом, било је тешко било шта открити.En: Surrounded by the crowd and all the colors, it was hard to discover anything.Sr: Драган је, као што је и очекивао, избегао питања и додао само још више непознаница.En: As expected, Dragan dodged questions and added even more unknowns.Sr: Милош се окренуо према Јелени.En: Miloš turned to Jelena.Sr: Знајући да њено импулсивно понашање може изазвати хаос, ипак се ослонио на њу.En: Knowing her impulsive behavior could cause chaos, he still relied on her.Sr: „Требам твоју помоћ,“ рекао је.En: "I need your help," he said.Sr: „Хајде да истражимо.En: "Let's investigate."Sr: “Док су прегледали зидине тврђаве, Јелена, кроз смех, повуче упитни камен.En: As they examined the fortress walls, Jelena, through laughter, pulled an inquisitive stone.Sr: Плоча се помери и откри тајни пролаз.En: A slab moved, revealing a secret passage.Sr: Задивљени, Милош и Јелена ушли су у мрачну унутрашњост.En: Astonished, Miloš and Jelena entered the dark interior.Sr: Пронашли су несталог извођача, који је седео у малу просторију.En: They found the missing performer sitting in a small room.Sr: Он се насмејао и објаснио да је све била само представа за публику, деликатни трик пажње.En: He laughed and explained that it had all been a performance for the audience, a delicate trick of attention.Sr: „Све је у реду,“ рекао је.En: "Everything is fine," he said.Sr: „Желео сам да публика остане у мистерији.En: "I wanted the audience to stay in mystery."Sr: “Иако је био раздражен, Милош је на крају схватио придобити мало отворености и прихвати да неке ствари не ...
    Más Menos
    15 m
  • Adventures & Harmony: A Spring Day at Ada Ciganlija
    May 14 2025
    Fluent Fiction - Serbian: Adventures & Harmony: A Spring Day at Ada Ciganlija Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sr/episode/2025-05-14-22-34-01-sr Story Transcript:Sr: У пролећно јутро, сунце се тихо пробијало кроз облаке над Београдом.En: On a spring morning, the sun quietly broke through the clouds over Beograd.Sr: Три пријатеља — Милош, Зорана и Владимир — стајали су на улазу у Аду Циганлију, спремни за нове авантуре.En: Three friends — Miloš, Zorana, and Vladimir — stood at the entrance to Ada Ciganlija, ready for new adventures.Sr: Милош је био жељан мира.En: Miloš was yearning for peace.Sr: Град му је био превише буцан, а посао стресан.En: The city was too noisy for him, and work was stressful.Sr: Сањарио је о звуку таласа и мирису свеже траве.En: He dreamed of the sound of waves and the scent of fresh grass.Sr: Зорана је, са друге стране, жудела за узбуђењем.En: Zorana, on the other hand, craved excitement.Sr: Видела је сунчани дан као савршену прилику за адреналинске активности: вожња бициклом, играње одбојке и можда чак и кајак.En: She saw the sunny day as a perfect opportunity for adrenaline activities: cycling, playing volleyball, and maybe even kayaking.Sr: Владимир, увек мирољубив, желео је дубоке разговоре на свежем ваздуху и време за повезивање са пријатељима.En: Vladimir, always peaceful, wanted deep conversations in the fresh air and time to connect with his friends.Sr: „Да данас пробамо нешто ново?En: "Shall we try something new today?"Sr: " предложи Зорана ентузијастично.En: Zorana enthusiastically proposed.Sr: Милош је уздахнуо.En: Miloš sighed.Sr: „Морамо ли?En: "Do we have to?Sr: Овде сам због тишине и природе," погледао је према језеру које се пресијавало на пролећном сунцу.En: I'm here for the silence and nature," he looked toward the lake shimmering in the spring sun.Sr: Владимир осети да је потребна помоћ да се пронађе средина.En: Vladimir sensed that help was needed to find a middle ground.Sr: „Можемо ли се договорити?En: "Can we agree?Sr: Можда прво мало опустимо, па онда мало авантуре?En: Maybe relax a little first, and then a bit of adventure?"Sr: " испита.En: he inquired.Sr: Али, иако су га саслушали, тензија је остала.En: However, even though they listened, the tension remained.Sr: Различите жеље започeле су јаз међу пријатељима.En: Different desires began to create a gap among the friends.Sr: Док су шетали поред језера, Милош се тихао удаљио од групе.En: As they walked by the lake, Miloš quietly distanced himself from the group.Sr: Требала му је тренутна изолација, време да дише и размисли.En: He needed a moment of isolation, time to breathe and think.Sr: Зорана и Владимир приметили су његово одсуство и променили су правац да би му се придружили.En: Zorana and Vladimir noticed his absence and changed direction to join him.Sr: Без изненадног упозорења, тешки капи кише почеле су падати.En: Without sudden warning, heavy raindrops started falling.Sr: Тркајући се кроз стазе, нашли су склониште под великим дрветом.En: Racing through the paths, they found shelter under a large tree.Sr: Док је киша падала, заједно су се насмејали апсурдности циклуса природе и њихових планова.En: As the rain fell, they laughed together at the absurdity of nature's cycle and their plans.Sr: Седећи заједно, Милош је схватио да му пријатељи значе више од тренутне тишине.En: Sitting together, Miloš realized that his friends meant more to him than the current silence.Sr: Зорана је увидела да авантуре могу бити најслађе када се деле са другима.En: Zorana realized that adventures can be sweetest when shared with others.Sr: Владимир је схватио да компромис ...
    Más Menos
    15 m
  • Finding Inspiration at Kalemegdan: A Tale of Art and Friendship
    May 13 2025
    Fluent Fiction - Serbian: Finding Inspiration at Kalemegdan: A Tale of Art and Friendship Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sr/episode/2025-05-13-22-34-02-sr Story Transcript:Sr: Сунце је нежно обасјало Калемегданску тврђаву, бацајући топлу светлост на зелена поља и древне камене зидине.En: The sun gently bathed Kalemegdan Fortress, casting warm light on green fields and ancient stone walls.Sr: Висока стабла су шумела, а биље је мирисало свежином пролећа.En: Tall trees rustled, and the herbs smelled of the freshness of spring.Sr: Јелена, амбициозна и увек заузета, планирала је овај пикник као начин да се одмори са породицом и пријатељима.En: Jelena, ambitious and always busy, had planned this picnic as a way to relax with family and friends.Sr: Милош, њен рођак, био је млад уметник, који се годинама борио са недостатком инспирације.En: Miloš, her cousin, was a young artist who had struggled for years with a lack of inspiration.Sr: Галеријски рок је био све ближе, а он је све више осећао тежину обавеза.En: The gallery deadline was drawing nearer, and he increasingly felt the weight of obligations.Sr: Успех Јелене у својој компанији је био импресиван, али често је Милоша остављао у немиру.En: Jelena's success in her company was impressive, but it often left Miloš feeling unsettled.Sr: Владан, њихов заједнички пријатељ и песник, увек је био замишљен.En: Vladan, their mutual friend and a poet, was always pensive.Sr: Он је волео тишину и унутрашњи мир који је налазио у речима.En: He loved the silence and inner peace he found in words.Sr: Често је на Калемегдану писао своје песме, инспирисан историјом и лепотом места.En: Often, he would write his poems at Kalemegdan, inspired by the history and beauty of the place.Sr: Тог недељног поподнева, пикник је у пуном јеку.En: That Sunday afternoon, the picnic was in full swing.Sr: Људи су се смејали, деца су трчала уоколо, а мирис печених специјалитета ширио се парком.En: People were laughing, children were running around, and the smell of grilled specialties spread through the park.Sr: Милош је, ипак, осећао тескобу и одлучио је да се удаљи, тражећи самоту у старим зидинама тврђаве.En: Miloš, however, felt anxious and decided to distance himself, seeking solitude in the old fortress walls.Sr: Ходајући, размишљао је о свом следећем уметничком делу.En: As he walked, he pondered his next piece of art.Sr: Прошлост Калемегдана и мир тих зидина су га увек фасцинирали.En: The past of Kalemegdan and the tranquility of those walls always fascinated him.Sr: Док је стајао на видиковцу, гледајући спајање Саве и Дунава, његове мисли су се убрзано кретале.En: While standing on the lookout, watching the confluence of the Sava and Danube rivers, his thoughts raced.Sr: Тада је угледао Јелену и Владана како седе на трави, дубоко заокупљени разговором.En: Then he saw Jelena and Vladan sitting on the grass, deeply engrossed in conversation.Sr: Оно што је Милош видео било је више од обичног разговора.En: What Miloš saw was more than an ordinary conversation.Sr: Била је то искрена повезаност, тренутак разумевања и пријатељства.En: It was a genuine connection, a moment of understanding and friendship.Sr: Топлина која је зрачила из њиховог сусрета палила је искру у Милошевој уметничкој визији.En: The warmth radiating from their encounter sparked a flame in Miloš's artistic vision.Sr: Његова машта се пробудила, а идеје су се једна за другом низале у његовој глави.En: His imagination awakened, and ideas flowed one after another through his mind.Sr: Вратио се групи с пробуђеним самопоуздањем и осмехом који није могао да ...
    Más Menos
    15 m
  • Love Across Seasons: A Tale of Spring and Autumn Connection
    May 12 2025
    Fluent Fiction - Serbian: Love Across Seasons: A Tale of Spring and Autumn Connection Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sr/episode/2025-05-12-22-34-02-sr Story Transcript:Sr: У пролећним данима у Србији, Милоћу је сваком новом цветању мирисало на Јелену.En: In the spring days of Serbia, Miloš found that every new bloom smelled of Jelena.Sr: Он је волео буђење природе, али је истовремено осећао празнину.En: He loved the awakening of nature but simultaneously felt an emptiness.Sr: Јелена је у то време живела у Аустралији, где су лишће и хладноћа сведочили о доласку јесени.En: Jelena was living in Australia at that time, where the leaves and cold witnessed the arrival of autumn.Sr: Девет сати разлике њихову комуникацију чинило је компликованом.En: The nine-hour time difference made their communication complicated.Sr: Док је у Србији сунце полако свитало, Јелена је већ завршавала своје обавезе за тај дан.En: While in Serbia, the sun was slowly rising, Jelena was already wrapping up her commitments for the day.Sr: Милош је био вредан човек, волио је унапређивати свој врт и напорно је радио.En: Miloš was a hardworking man, he loved to improve his garden and worked diligently.Sr: Али мисли о Јелени никада нису напуштале његов ум.En: But thoughts of Jelena never left his mind.Sr: Једног јутра, одлучио је да, након вишемесечне размакнутости, посети врт где су провели многе тренутке заједно.En: One morning, he decided to visit the garden where they had spent many moments together after months of being apart.Sr: Са друге стране света, Јелена је истраживала нови живот у мелбурнској јесени.En: On the other side of the world, Jelena was exploring a new life in the autumn of Melbourne.Sr: Било јој је узбудљиво, али и тешко.En: It was exciting but also difficult.Sr: Недостајао јој је успавани шарм Милошеве Србије.En: She missed the charming calm of Miloš's Serbia.Sr: Једне вечери, нашли су време за видео позив.En: One evening, they found time for a video call.Sr: Милош је седео у врту, окружен мирисом процвалих трешања.En: Miloš was sitting in the garden, surrounded by the scent of blossoming cherry trees.Sr: Јелена је била у свом стану, окружена јесењим сликама које су пролазиле њеним прозором.En: Jelena was in her apartment, surrounded by the autumn scenes passing by her window.Sr: Када је почела да изговара своје бриге о њиховој будућности, изненада је пала киша изнад врта.En: When she started voicing her concerns about their future, rain suddenly began to fall over the garden.Sr: Милош је осетио исте капи кише као и оне кишне ноћи коју су заједно провели.En: Miloš felt the same raindrops as those on the rainy night they spent together.Sr: Сетио се нечега.En: He remembered something.Sr: „Јелена," рекао је, „шта ако би почели да шаљемо једно другом предмете који нас подсећају на годишња доба у којима се налазимо?En: Jelena," he said, “what if we start sending each other items that remind us of the seasons we are in?Sr: Бар тако можемо бити ближи.En: At least that way, we can be closer.Sr: Јелена се насмешила.En: Jelena smiled.Sr: „Обожавам ту идеју, Милоше!“En: “I love that idea, Miloš!”Sr: Тако су почели слати једно другом мале пакете.En: So they began sending each other small packages.Sr: Милош је Јелени слао пролећно цвеће и руком писана писма испуњена топлим речима.En: Miloš sent Jelena spring flowers and handwritten letters filled with warm words.Sr: У замену, добијао је лишће аустралијске јесени и разгледнице са сликама Мелбурна.En: In return, he received leaves of the Australian autumn and postcards with images of Melbourne.Sr: Ова промена омогућила им је да, ...
    Más Menos
    14 m
  • Beneath Beograd's Starlit Melodies: A Tale of Unspoken Affections
    May 11 2025
    Fluent Fiction - Serbian: Beneath Beograd's Starlit Melodies: A Tale of Unspoken Affections Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sr/episode/2025-05-11-22-34-02-sr Story Transcript:Sr: Било је то време када је сунце тек почело да греје јаче, а пролеће је у Белграду довољно топло да људи пожуре на Аду Циганлију.En: It was a time when the sun had just begun to shine more intensely, and spring in Beograd was warm enough for people to rush to Ada Ciganlija.Sr: Тамо, уз обалу реке, одржавао се музички фестивал.En: There, by the riverbank, a music festival was taking place.Sr: Звук књивења гитара и бубњева испунио је ваздух док се мирис роштиља ширио кроз јаву.En: The sound of strumming guitars and drums filled the air while the aroma of barbecue spread through the crowd.Sr: Неманја је ходао полако, гледајући како се људи смеју и плешу.En: Nemanja walked slowly, watching people laugh and dance.Sr: У њему се мешали осећања сете и неизговорених речи.En: Inside him, there was a mix of nostalgia and unspoken words.Sr: Организован, али резервисан младић, Неманја је дубоко унутра носио осећања која никада није признао Јовани.En: An organized but reserved young man, Nemanja carried feelings deep down that he had never admitted to Jovana.Sr: Била му је пријатељица дуго, али је сада све другачије.En: She had been his friend for a long time, but now everything was different.Sr: Видети коју је удаљило њихове путеве, али те старе симпатије никада нису исчезле.En: Seeing her had drifted their paths apart, but those old affections never faded.Sr: Јована је, док је њено срце бијоло у ритму музике, плесала са својом обичношћу и шармом.En: Jovana, while her heart beat in the rhythm of the music, danced with her usual grace and charm.Sr: Баш као што је волела да ради, скривала је своје несигурности око будућности иза осмеха и узбуђења.En: Just as she loved to, she hid her insecurities about the future behind smiles and excitement.Sr: Њено лице било је светло под светлом пројектора и пружало топлину свуда око себе.En: Her face was bright under the spotlight, spreading warmth all around her.Sr: Милица је, пак, у својој мирној улози, посматрала Њих двоје.En: Milica, in her calm role, observed the two of them.Sr: Била је другарица која је увек знала као смирити и помирити.En: She was the friend who always knew how to calm and reconcile.Sr: Све је уочавала; танке нити које су повезивале Неманју и Јовану нису јој промакле.En: She noticed everything; the thin threads connecting Nemanja and Jovana did not escape her.Sr: "Време је," рекла је Неманји тихо док су узвишени звуци клабинг музике полако уступали место нешто споријем тону.En: "It's time," she said softly to Nemanja, as the heightened sounds of club music gradually gave way to a slower tune.Sr: Док је заједно са њима кренула звезда, Неманја је спорије довео до места где су били сами усред гужве.En: As he walked with them under the starlit sky, Nemanja slowly led them to a place where they were alone amidst the crowd.Sr: Песма је почела лагано, ритам је био меланхоличан.En: The song began slowly, the rhythm was melancholic.Sr: Сада, када је откуцај срца био једини звук који је чуо, Неманја се окренуо Јовани.En: Now, when the heartbeat was the only sound he heard, Nemanja turned to Jovana.Sr: "Морам нешто да ти кажем," рекао је полако, глас му је дрхтао.En: "I have something to tell you," he said slowly, his voice trembling.Sr: Јована је застала, у макар једној секунди, укипљена.En: Jovana paused, in just one second, frozen.Sr: Очарала је одједном његову рањивост.En: She was suddenly captivated by his vulnerability.Sr: "Шта је то, Неманја?" упитала је, ...
    Más Menos
    16 m
  • Rediscovering Friendship: Vesna's Return to Dubrovnik
    May 10 2025
    Fluent Fiction - Serbian: Rediscovering Friendship: Vesna's Return to Dubrovnik Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sr/episode/2025-05-10-22-34-01-sr Story Transcript:Sr: Сунце је лагано залазило изнад Дубровника, бацајући златне сенке на зидине старог града.En: The sun was slowly setting over Dubrovnik, casting golden shadows on the walls of the old city.Sr: Весна је седела у оближњем кафићу, посматрајући азурно плаво море пред собом.En: Vesna sat in a nearby café, watching the azure blue sea before her.Sr: Ветар је носио мирис јасмина, подсећајући је на прошле дане проведене у овом граду.En: The wind carried the scent of jasmine, reminding her of past days spent in this city.Sr: Весна је давно отишла у Париз, али сада се вратила, спремна да се поново повеже са својим пријатељима из детињства.En: Vesna had left for Paris long ago, but now she was back, ready to reconnect with her childhood friends.Sr: Милоš и Иља већ су седели за стоm.En: Miloš and Ilja were already seated at the table.Sr: Милоš је био весео као и увек, са широким осмехом и причама о својим турима кроз град.En: Miloš was cheerful as always, with a broad smile and stories about his tours around the city.Sr: Иља, тих и замишљен, вукао је у себи дух Италије и музике коју је тамо стварао.En: Ilja, quiet and contemplative, carried within him the spirit of Italy and the music he created there.Sr: Весна их је посматрала и осећала се као странац у властитом животу.En: Vesna watched them and felt like a stranger in her own life.Sr: "Видиш, све се променило," рекао je Милоš, уз смех.En: "You see, everything has changed," said Miloš, with a laugh.Sr: "Али не брини, ствари су ипак исте када смо заједно.En: "But don't worry, things are still the same when we're together."Sr: "Весна је уздахнула.En: Vesna sighed.Sr: "Ипак, нешто је другачије," рекла је, гледајући у своје руке.En: "Still, something is different," she said, looking at her hands.Sr: "Недостајете ми али свет у којем сам живела је тако далеко од мене.En: "I miss you, but the world I lived in feels so far away."Sr: "Њих троје су наставили разговоре.En: The three of them continued their conversations.Sr: Како је вечерње небо постајало тамније, Весна се отворила.En: As the evening sky grew darker, Vesna opened up.Sr: Признала је свој осећај отуђености, како тешко прихвата све промене које су се догодиле и у њиховим животима и у њеном.En: She admitted her feelings of alienation, how she struggled to accept all the changes that had happened in their lives and hers.Sr: "Живела сам у својим сновима, али сада желим бити овде," рекла је Весна тихо.En: "I lived in my dreams, but now I want to be here," Vesna said quietly.Sr: "Недостајало ми је дружење, ваше пријатељство.En: "I missed the companionship, your friendship."Sr: "Иља се осмехнуо и узео гитару.En: Ilja smiled and picked up a guitar.Sr: Почео је свирати тиху мелодију, а Весна и Милоš су слушали, урањајући у звуке.En: He began to play a quiet melody, and Vesna and Miloš listened, immersing themselves in the sounds.Sr: Уз топлину музике и искреност тренутка, сви су осетили олакшање и блискост коју нису дуго имали.En: With the warmth of the music and the sincerity of the moment, they all felt a relief and closeness they hadn't had in a long time.Sr: Ноћ је одмицала, и уз чашу вина, разговори су постајали све отворенији.En: The night wore on, and with a glass of wine, the conversations became more open.Sr: Тиме су открили скривене истине, прошлости које су давно оставили иза себе.En: In doing so, they uncovered hidden truths, pasts that had long been left behind.Sr: На крају вечери, Весна је осетила мир.En: By the end of the evening, ...
    Más Menos
    14 m
adbl_web_global_use_to_activate_T1_webcro805_stickypopup