Fluent Fiction - Thai Podcast Por FluentFiction.org arte de portada

Fluent Fiction - Thai

Fluent Fiction - Thai

De: FluentFiction.org
Escúchala gratis

Acerca de esta escucha

Are you ready to supercharge your Thai listening comprehension? Our podcast, Fluent Fiction - Thai, is the perfect tool for you.

Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing. That's why each episode of our podcast features a story in Thai, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Thai and English.

This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides bilingual support to aid your listening comprehension.

But we don't stop there. Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with.

And our podcast is not just for language learners; it's also for travelers or people who want to connect with their Thai roots. Are you planning a trip to Bangkok, Chiang Mai, or Phuket? Maybe you want to speak Thai with your relatives in Thailand? Our podcast will give you the cultural and linguistic background to fully immerse yourself in the regions of Thailand.

Fluent Fiction - Thai is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics, psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering Thai listening comprehension. Don't miss this opportunity; give our podcast a try and see the results for yourself.

ปรับปรุงการฟังภาษาไทยของคุณด้วย Fluent Fiction - Thai ได้เลย!Copyright FluentFiction.org
Aprendizaje de Idiomas
Episodios
  • Lost and Found: Trust and Treasures at Chatuchak Market
    May 17 2025
    Fluent Fiction - Thai: Lost and Found: Trust and Treasures at Chatuchak Market Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/th/episode/2025-05-17-22-34-02-th Story Transcript:Th: ตลาดนัดจตุจักรในบ่ายวันเสาร์เต็มไปด้วยผู้คนมากมายEn: The Chatuchak Weekend Market on a Saturday afternoon was bustling with lots of people.Th: เสียงเจรจาต่อรองละลานหูEn: The sound of bargaining filled the air.Th: อากาศร้อนๆ ฤดูร้อนทำให้ตลาดคึกคักมากยิ่งขึ้นEn: The hot summer weather made the market even more lively.Th: อานนท์ นักค้าของเก่าเดินตลาดด้วยความระวังEn: Anon, an antique trader, walked through the market with caution.Th: เขากำลังหาสร้อยมรกตที่สืบทอดกันในครอบครัว แต่ตอนนี้มันหายไปEn: He was searching for an emerald necklace that had been passed down in his family, but now it was missing.Th: สุด้า เพื่อนสนิทของอานนท์เดินอยู่ข้างๆ เขาEn: Suda, Anon's close friend, walked beside him.Th: เธอให้กำลังใจอานนท์เสมอแต่เธอก็มีความปรารถนาในใจที่ต้องการสร้อยเส้นนั้นเช่นกันEn: She always encouraged him, but she also secretly desired that necklace.Th: กัณญา พ่อค้าที่ค้าขายในตลาดเช่นกัน สังเกตถึงความสำคัญของสร้อยเส้นนี้En: Kanya, another vendor in the market, noticed the necklace’s importance.Th: เธอมีสายตาแหลมคมและรู้จักกับทุกคนในตลาดEn: She had sharp eyes and knew everyone in the market.Th: อานนท์เริ่มหาผู้คนเพื่อสอบถามหาสร้อย แต่แต่ละคนมีเรื่องราวที่ต่างกันไปEn: Anon began asking around about the necklace, but everyone had a different story.Th: บางคนบอกว่ามันถูกนำมาขาย บ้างก็บอกว่ามันถูกขโมยไปEn: Some said it had been sold, others claimed it was stolen.Th: อานนท์ไม่แน่ใจใครจะเชื่อดีEn: Anon was unsure whom to believe.Th: เขาตัดสินใจเผชิญสุด้า "สุด้า เธอรู้ใช่ไหมว่าสร้อยเส้นนี้สำคัญมากกับครอบครัวฉัน?"En: He decided to confront Suda, “Suda, you know how important this necklace is to my family, right?”Th: สุด้ามีน้ำตาในตาEn: Tears welled in Suda's eyes.Th: "ฉันขอโทษ ฉันแค่ต้องการมัน แต่ฉันไม่รู้มันหายไปไหน"En: “I'm sorry. I just wanted it, but I have no idea where it’s gone.”Th: อานนท์คิดเชื่อใจในกัณญา สติปัญญาของกัณญาและความรู้ในตลาดทำให้อานนท์รู้สึกมั่นใจEn: Believing in Kanya's wisdom and her knowledge of the market, Anon confided in her.Th: เขาบอกเรื่องทั้งหมดให้กัณญาฟัง กัณญากระซิบ "ฉันเห็นมันแล้ว มันขายอยู่ในร้านเล็กๆ ใกล้ทางออก"En: Kanya whispered, “I have seen it. It's being sold in a small shop near the exit.”Th: อานนท์รีบไปที่ร้านนั้น และพบสร้อยมรกตขายในราคาถูกEn: Anon hurried to the shop and found the emerald necklace being sold for a cheap price.Th: เขารู้สึกขอบคุณกัณญาและรู้ว่าเธอรู้จริงEn: He felt grateful to Kanya and knew she was right.Th: อานนท์ได้สร้อยมรกตกลับคืนEn: Anon got the necklace back.Th: เขาขอบคุณกัณญาและสะกดใจสุด้าที่ซื่อตรงในที่สุดEn: He thanked Kanya and reassured Suda's honesty in the end.Th: "สุด้า ฉันรู้ว่าเธออยากได้ ...
    Más Menos
    13 m
  • Balancing Reality and Heritage: Athit's Journey to Inner Peace
    May 16 2025
    Fluent Fiction - Thai: Balancing Reality and Heritage: Athit's Journey to Inner Peace Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/th/episode/2025-05-16-22-34-02-th Story Transcript:Th: ในห้องพักฟื้นจิตใจที่มีความเงียบสงบแห่งหนึ่ง ภายในโรงพยาบาลจิตเวช มีชายหนึ่งคนที่ดูสงบเย็นชื่อว่า "อาทิตย์"En: In a tranquil mental rehabilitation room within a psychiatric hospital, there was a seemingly calm man named Athit.Th: แม้ภายนอกเขาจะดูตั้งใจและเชื่อฟัง แต่ข้างในนั้นหัวใจของเขากำลังปะทุด้วยเสียงและภาพหลั่งไหลที่เกิดขึ้นจากจินตนาการEn: Externally, he appeared attentive and obedient, but internally his heart was erupting with voices and images flowing from his imagination.Th: เขาเชื่อมั่นว่าเป็นการสื่อสารจากบรรพบุรุษEn: He firmly believed these were communications from his ancestors.Th: อากาศในฤดูใบไม้ผลิทำให้สวนข้างนอกโรงพยาบาลดูสดชื่น แต่เสียงในหัวอาทิตย์ช่างไม่สงบเสียเลยEn: The spring air made the hospital's garden outside look refreshing, but the noise in Athit's head was far from peaceful.Th: "นิชา" พยาบาลที่ประจำการอยู่ที่วอร์ดแห่งนี้พร้อมด้วย "สมชาย" แพทย์ผู้เชี่ยวชาญ ได้พยายามช่วยอาทิตย์พิจารณาความเป็นจริงที่ว่า ภาพที่เขาเห็นคือผลกระทบจากอาการของเขาEn: Nicha, a nurse stationed in this ward, along with Somchai, an expert physician, tried to help Athit discern the reality that the images he saw were effects of his condition.Th: อาทิตย์มีความปรารถนาลึกๆ ที่จะเข้าใจในสิ่งที่เขาเห็นEn: Athit had a deep desire to understand what he was seeing.Th: เขาเชื่อว่าภาพเหล่านั้นมีความหมาย ไม่ใช่แค่ภาพลวงตาที่ไร้ค่าEn: He believed those images had meaning and were not just worthless illusions.Th: นิชากับสมชายได้กล่าวเกี่ยวกับยาที่พวกเขาเตรียมให้ ซึ่งจะช่วยให้อาทิตย์หลุดออกจากภาพหลอน และกลับสู่ความเป็นจริงEn: Nicha and Somchai talked about the medication they had prepared, which would help Athit break free from his hallucinations and return to reality.Th: แต่หัวใจของอาทิตย์กลัวEn: But Athit's heart was fearful.Th: เขากลัวว่ายาจะทำให้เสียงของบรรพบุรุษเงียบสงบ เขาจึงตัดสินใจที่จะแสร้งทำเป็นกินยาในขณะที่เขาพยายามค้นหาความหมายในภาพที่เห็นEn: He was afraid that the medication would silence the voices of the ancestors, so he decided to pretend to take the medicine while he sought the meaning in the images he saw.Th: วันหนึ่ง ในระหว่างการประชุมกลุ่ม กำลังเปิดให้ผู้ป่วยแบ่งปันประสบการณ์ แต่ในใจของอาทิตย์นั้น ภาพหลอนเริ่มเข้มข้นขึ้นEn: One day, during a group session where patients were encouraged to share experiences, Athit's hallucinations intensified.Th: เขาเกิดอาการแสดงอารมณ์อย่างรุนแรงต่อหน้านิชาและสมชาย ทั้งสองจึงเข้าใจถึงการหลอกลวงของอาทิตย์ได้En: He displayed intense emotions in front of Nicha and Somchai, and both understood Athit's deception.Th: หลังจากเหตุการณ์นั้น นิชาได้มาพบอาทิตย์ในห้องพักผ่อนEn: After...
    Más Menos
    13 m
  • Lost & Found: A Spring Morning at Satani Tamruat
    May 15 2025
    Fluent Fiction - Thai: Lost & Found: A Spring Morning at Satani Tamruat Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/th/episode/2025-05-15-22-34-02-th Story Transcript:Th: เรื่องราวเริ่มต้นที่สถานีตำรวจในเช้าวันหนึ่งของฤดูใบไม้ผลิEn: The story begins at a satani tamruat (police station) on a morning in spring.Th: ดอกไม้บานสะพรั่งข้างถนน แต่ภายในสถานีตำรวจกลับคึกคักไปด้วยเสียงโทรศัพท์และคนที่เดินขวักไขว่En: Flowers blossomed along the roadside, but inside the satani tamruat, the atmosphere was bustling with ringing phones and people scurrying about.Th: เคาน์เตอร์ยาวที่ด้านหน้ามีเจ้าหน้าที่ตำรวจรับเรื่องเร่งรีบช่วยเหลือประชาชนที่เข้ามาใช้บริการEn: A long counter at the front was occupied by police officers hurriedly assisting the public who came in for services.Th: คัญญา ก้าวเท้าเข้ามาด้วยความลังเลใจเล็กน้อย รู้สึกตื่นเต้นท่ามกลางสภาพแวดล้อมที่วุ่นวายEn: Kanya stepped in with a slight hesitation, feeling excited amidst the chaotic environment.Th: แต่หญิงสาวมุ่งมั่นEn: However, she was determined.Th: เธอสูดลมหายใจลึกหนึ่งครั้งก่อนจะเดินไปหาเจ้าหน้าที่ตำรวจชื่ออนันต์ที่กำลังยุ่งอยู่กับการเขียนรายงานEn: She took a deep breath before walking towards a police officer named Anan, who was busy writing reports.Th: "สวัสดีค่ะ ฉันมารายงานของหายค่ะ" คัญญากล่าวเสียงเบาแต่ชัดเจนEn: "Hello, I'm here to report a lost item," Kanya said in a soft but clear voice.Th: อนันต์เงยหน้าขึ้นจากเอกสาร พลางยิ้มให้กำลังใจEn: Anan looked up from his documents and gave an encouraging smile.Th: "บอกฉันได้เลยครับ ว่าเกิดอะไรขึ้น"En: "Please tell me what happened."Th: คัญญาอธิบายถึงสร้อยคอที่หายไป มันมีค่าทางใจเพราะเป็นของคุณย่าที่ล่วงลับไปแล้วEn: Kanya explained about the missing necklace, which held sentimental value as it belonged to her late grandmother.Th: เรื่องนี้ทำให้เธอกังวลใจมากEn: This matter troubled her greatly.Th: อนันต์รับฟังอย่างตั้งใจและเริ่มจดบันทึกEn: Anan listened attentively and began taking notes.Th: ขณะพูดอยู่นั้น คัญญาสังเกตเห็นอะไรบางอย่างEn: While speaking, Kanya noticed something.Th: ท่ามกลางคนที่เดินเข้ามาในสถานี เธอเห็นใครบางคนสวมสร้อยคอที่คล้ายของเธอEn: Among the people entering the station, she saw someone wearing a necklace that resembled hers.Th: หญิงสาวรู้สึกเข้าช่วงวิกฤติ ใจเต้นเร็วขึ้นEn: The young woman felt a rush of urgency, her heart racing.Th: เธอตัดสินใจเดินเข้าไปหาคนคนนั้น และกล่าวอย่างสุภาพแต่หนักแน่น "ขอโทษนะคะ สร้อยคอนั่นคล้ายของฉันมาก"En: She decided to approach the person and said politely but firmly, "Excuse me, that necklace looks a lot like mine."Th: บุคคลนั้นที่ชื่อสมศักดิ์หันกลับมา สับสนเล็กน้อยEn: The individual, named Somsak, turned around, slightly confused.Th: "อ้อ ผมเจอมันที่ร้านแถวตลาด ผมมีแผนจะเอามาส่งที่นี่เช้านี้เองครับ"En: "Oh, I found it at a shop near the market. I was planning to bring it here this morning."Th: ...
    Más Menos
    13 m
adbl_web_global_use_to_activate_T1_webcro805_stickypopup
Todavía no hay opiniones