Fluent Fiction - Italian

De: FluentFiction.org
  • Resumen

  • Are you ready to supercharge your Italian listening comprehension? Our podcast is the perfect tool for you.

    Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing. That's why each episode of our podcast features a story in Italian, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Italian and English.

    This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides a bilingual support to aid your listening comprehension.

    But we don't stop there. Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with.

    And our podcast is not just for language learners, it's also for travelers or people who wants to connect with their roots. Are you planning a trip to Tuscany, Sicily, or Lombardy? Maybe you want to speak Italian with your nonna from Rome? Our podcast will give you the cultural and linguistic background to fully immerse in the regions of Italy.

    Our podcast is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics, psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering Italian listening comprehension. Don't miss this opportunity, give our podcast a try and see the results for yourself.

    Migliora la tua comprensione dell'italiano con le nostre storie oggi!
    Copyright FluentFiction.org
    Más Menos
Episodios
  • Amalfi Coast: A Comical, Picture-Perfect Proposal
    May 8 2025
    Fluent Fiction - Italian: Amalfi Coast: A Comical, Picture-Perfect Proposal Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/it/episode/2025-05-08-22-34-02-it Story Transcript:It: Sulla splendida Costiera Amalfitana, quando la primavera iniziava a sbocciare, il sole splendeva brillantemente sulle acque cristalline.En: On the splendid Costiera Amalfitana, when spring began to blossom, the sun shone brilliantly over the crystal-clear waters.It: Lì, un piccolo ristorante a picco sul mare offriva una vista spettacolare.En: There, a small restaurant perched on the sea offered a spectacular view.It: Era il luogo perfetto per una serata romantica.En: It was the perfect place for a romantic evening.It: Lorenzo aveva pianificato tutto nei minimi dettagli.En: Lorenzo had planned everything down to the smallest detail.It: Aveva deciso che quella sarebbe stata la sera giusta per chiedere a Giulia di sposarlo.En: He had decided that would be the right evening to ask Giulia to marry him.It: Voleva sorprenderla con una cena elegante, una vista incantevole e una proposta che avrebbe ricordato per sempre.En: He wanted to surprise her with an elegant dinner, an enchanting view, and a proposal she would remember forever.It: Al suo fianco, Marcello, il suo migliore amico, lo aveva aiutato a scrivere una lunga e poetica lettera d'amore.En: By his side, Marcello, his best friend, had helped him write a long and poetic love letter.It: Nel ristorante, i tavoli erano decorati con candele profumate al limone e posizionate in modo da offrire una vista mozzafiato del tramonto.En: In the restaurant, the tables were decorated with lemon-scented candles and positioned to offer a breathtaking view of the sunset.It: Lorenzo era nervoso ma entusiasta.En: Lorenzo was nervous but excited.It: Marcello, con la sua solita aria scherzosa, aveva giocato con la lettera e i dettagli della prenotazione per il ristorante.En: Marcello, with his usual playful demeanor, had toyed with the letter and the reservation details for the restaurant.It: “Lorenzo, non dimenticare la busta,” disse Marcello, porgendogli un biglietto scambiato per errore.En: “Lorenzo, don't forget the envelope,” said Marcello, handing him a card mistakenly swapped.It: Giulia arrivò poco dopo.En: Giulia arrived shortly after.It: Era radiosa, il suo sorriso illuminava la serata.En: She was radiant, her smile lighting up the evening.It: Sedettero a un tavolo vicino alla vetrata.En: They sat at a table near the glass window.It: Lorenzo era affascinato dalla bellezza del momento e iniziò la cena.En: Lorenzo was captivated by the beauty of the moment and began the dinner.It: Durante il dessert, Lorenzo si schiarì la gola e porse la busta a Giulia.En: During dessert, Lorenzo cleared his throat and handed the envelope to Giulia.It: Lui era sicuro che fosse la sua dichiarazione d’amore.En: He was sure it was his love declaration.It: Invece, Giulia lesse sorpresa: "Invito speciale per l’evento adozione gatti."En: Instead, Giulia read, surprised: "Special invitation for the cat adoption event."It: “Umm, Lorenzo?” chiese Giulia, confusa ma divertita.En: “Umm, Lorenzo?” asked Giulia, confused but amused.It: "Cos'è questo?En: "What's this?It: Pensavo fossimo qui per cena."En: I thought we were here for dinner."It: Lorenzo guardò la nota, meravigliato.En: Lorenzo looked at the note, bewildered.It: Marcello, che li osservava a distanza, aveva un sorriso di colpevole divertimento.En: Marcello, watching them from a distance, had a smile of guilty amusement.It: Lorenzo si arrabbiò, ma poi esplose a ridere con Giulia.En: Lorenzo was upset, but then he burst out laughing with Giulia.It: La situazione era più comica che tragica.En: The situation was more comical than tragic.It: Giulia rise, prendendo la mano di Lorenzo.En: Giulia laughed, taking Lorenzo's hand.It: “È così adorabile tutto questo.En: “This is all so adorable.It: Mi piace vedere gatti.En: I like seeing cats.It: Ma mi piace di più vederti ridere.” Lorenzo capì che il momento era perfetto nella sua imperfezione.En: But I like seeing you laugh even more.” Lorenzo realized the moment was perfect in its imperfection.It: Senza ulteriori indugi, si inginocchiò, ignorando le parodistiche risate di Marcello da lontano.En: Without further delay, he knelt down, ignoring Marcello's parody laughs from afar.It: “Giulia, vuoi sposarmi?” chiese Lorenzo con un sorriso genuino, la sua voce dolce come la brezza marina.En: “Giulia, will you marry me?” Lorenzo asked with a genuine smile, his voice sweet as the sea breeze.It: Giulia, commossa, annuì entusiasta.En: Giulia, moved, nodded enthusiastically.It: “Sì, Lorenzo, certo che voglio.” La serata si concluse con risate e promesse.En: “Yes, Lorenzo, of course I will.” The evening concluded with laughter and promises.It: Anche Marcello si unì al loro brindisi, prendendosi la colpa per il miscuglio.En: Even Marcello ...
    Más Menos
    17 m
  • Unearthing Bonds: A Sibling Adventure Through Ancient Ruins
    May 7 2025
    Fluent Fiction - Italian: Unearthing Bonds: A Sibling Adventure Through Ancient Ruins Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/it/episode/2025-05-07-22-34-01-it Story Transcript:It: Il sole di primavera brillava alto nel cielo, illuminando le antiche rovine romane.En: The spring sun shone high in the sky, illuminating the ancient romane ruins.It: Le colonne di pietra, avvolte da fiori selvatici, si ergevano come sentinelle di un passato lontano.En: The stone columns, wrapped in wildflowers, stood like sentinels of a distant past.It: Luca camminava con passi ponderati, gli occhi attenti su ogni dettaglio di quel labirinto affascinante.En: Luca walked with measured steps, his eyes attentive to every detail of that fascinating labyrinth.It: Sua sorella, Bianca, lo seguiva con entusiasmo, saltellando come se ogni nuova scoperta fosse un gioco.En: His sister, Bianca, followed him enthusiastically, skipping as if every new discovery was a game.It: "Bianca, fai attenzione," disse Luca, cercando di nascondere la sua preoccupazione.En: "Bianca, be careful," said Luca, trying to hide his concern.It: Bianca sorrise, ignorando il consiglio, ormai abituata alla prudenza eccessiva del fratello.En: Bianca smiled, ignoring the advice, by now accustomed to her brother's excessive caution.It: Accanto a loro camminava Stefano, il loro guida, un uomo di poche parole ma dal sapere profondo.En: Walking beside them was Stefano, their guide, a man of few words but deep knowledge.It: "Ci siamo quasi," mormorò con un'aria enigmatica.En: "We're almost there," he murmured enigmatically.It: Stefano sembrava sapere più di quanto diceva, e talvolta, il suo sguardo si perdeva nei lontanissimi anni dell'Impero Romano.En: Stefano seemed to know more than he said, and sometimes his gaze would drift back to the faraway years of the Roman Empire.It: Luca era lì con uno scopo: trovare un antico artefatto nascosto, persino dimenticato dalla storia, per dimostrare a suo padre di essere all'altezza delle sue aspettative.En: Luca was there with a purpose: to find an ancient artifact, even forgotten by history, to prove to his father that he was up to his expectations.It: Passando un'antica arcata, Stefano si fermò.En: Passing under an ancient archway, Stefano stopped.It: "Questa è l'entrata che cerchiamo," disse, indicando un corridoio semi-nascosto da un crescendo di erbacce e frammenti di affreschi sbiaditi.En: "This is the entrance we seek," he said, indicating a corridor semi-hidden by a growth of weeds and fragments of faded frescoes.It: Mentre avanzavano, la struttura dell'antico edificio diveniva sempre più instabile.En: As they advanced, the structure of the ancient building became increasingly unstable.It: Il pericolo era tangibile nell'aria, ma l'entusiasmo di Bianca e la determinazione di Luca erano più forti di qualsiasi timore.En: The danger was palpable in the air, but Bianca's enthusiasm and Luca's determination were stronger than any fear.It: Arrivati alla soglia di una camera nascosta, Luca si fermò.En: Reaching the threshold of a hidden chamber, Luca stopped.It: Il cuore batteva forte nel petto.En: His heart pounded in his chest.It: Era il momento della verità.En: It was the moment of truth.It: "È qui dentro," disse, non sapendo bene se parlare a sé stesso, a Bianca o a Stefano.En: "It's in here," he said, not sure if he was speaking to himself, to Bianca, or to Stefano.It: Entrarono lentamente.En: They entered slowly.It: All'interno, l'artefatto splendeva con una luce propria, come un gioiello perso nel tempo.En: Inside, the artifact shone with its own light, like a jewel lost in time.It: Ma un rumore sinistro li bloccò: le mura incominciavano a crollare.En: But a sinister noise stopped them: the walls were beginning to collapse.It: Luca si trovò davanti a una scelta disperata.En: Luca found himself faced with a desperate choice.It: Senza esitare, afferrò Bianca per un braccio e gridò: "Dobbiamo uscire subito!"En: Without hesitation, he grabbed Bianca by the arm and shouted, "We have to get out now!"It: Stefano era già in movimento, guidandoli verso l'uscita.En: Stefano was already in motion, guiding them toward the exit.It: Mentre il soffitto iniziava a collassare, lasciarono la stanza proprio in tempo.En: As the ceiling began to collapse, they left the room just in time.It: L'antico artefatto rimase sepolto per sempre, ma i tre si allontanarono indenni.En: The ancient artifact remained buried forever, but the three of them escaped unscathed.It: Fuori, nel sole che calava, un senso di sollievo pervase Luca.En: Outside, in the setting sun, a sense of relief washed over Luca.It: Osservò Bianca, ancora eccitata nonostante il pericolo appena scampato.En: He observed Bianca, still excited despite the danger they had just escaped.It: Luca capì allora che il legame con sua sorella era più prezioso di qualsiasi reperto di pietra.En: Luca then realized that the bond with his ...
    Más Menos
    18 m
  • Hidden Ties: Unveiling the Secrets of Villa Balbianello
    May 6 2025
    Fluent Fiction - Italian: Hidden Ties: Unveiling the Secrets of Villa Balbianello Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/it/episode/2025-05-06-22-34-02-it Story Transcript:It: A Villa Balbianello era una mattina di primavera.En: At Villa Balbianello it was a spring morning.It: Il sole splendeva sopra il Lago di Como, e l'aria era fresca e fragrante.En: The sun was shining over Lago di Como, and the air was fresh and fragrant.It: Luca passeggiava nei giardini, pensando al suo destino.En: Luca strolled through the gardens, pondering his destiny.It: La villa era un gioiello della sua famiglia, ma rappresentava anche un peso.En: The villa was a jewel of his family, but it also represented a burden.It: I fiori sbocciavano attorno a lui, mentre il lago scintillava in lontananza.En: Flowers were blooming around him, while the lake sparkled in the distance.It: "Giorgia!"En: "Giorgia!"It: chiamò Luca, vedendo la sua cugina avvicinarsi.En: called Luca, seeing his cousin approach.It: Aveva lunghi capelli scuri e occhi vivaci.En: She had long dark hair and lively eyes.It: Era la sua confidente e la sua compagna nelle avventure.En: She was his confidante and his companion in adventures.It: "Sì, Luca?"En: "Yes, Luca?"It: rispose Giorgia, con un sorriso solare.En: replied Giorgia, with a sunny smile.It: "C'è qualcosa che non riesco a trovare," disse Luca, girandosi verso di lei.En: "There is something I can't find," said Luca, turning to her.It: "Sono perso tra il dovere verso la famiglia e i miei desideri."En: "I am lost between duty to the family and my desires."It: Giorgia lo guardò comprensiva.En: Giorgia looked at him understandingly.It: "A volte, il cuore sa già la risposta," disse dolcemente.En: "Sometimes, the heart already knows the answer," she said gently.It: Quel giorno, mentre esplorava una vecchia ala della villa, Luca trovò una lettera nascosta in un cassetto antico.En: That day, while exploring an old wing of the villa, Luca found a letter hidden in an antique drawer.It: La carta era ingiallita dal tempo, e portava il sigillo della loro famiglia.En: The paper was yellowed with age, and it bore the seal of their family.It: Aprendola, scoprì un segreto sconcertante: la loro famiglia e quella di Matteo erano legate da una storia comune, perduta per generazioni.En: Opening it, he discovered a startling secret: their family and that of Matteo were linked by a common history, lost for generations.It: Durante la sera, la famiglia si riunì per una cena.En: In the evening, the family gathered for a dinner.It: Luca era nervoso, ma pronto.En: Luca was nervous but ready.It: Si alzò, stringendo la lettera tra le mani.En: He stood up, clutching the letter in his hands.It: "Ho una scoperta da condividere," annunciò.En: "I have a discovery to share," he announced.It: Lesse la lettera ad alta voce.En: He read the letter aloud.It: Svelava un'amicizia tra un antenato di Luca e uno di Matteo.En: It revealed a friendship between an ancestor of Luca and one of Matteo.It: Una storia di collaborazione, ormai dimenticata, che poteva cambiare tutto.En: A story of collaboration, now forgotten, that could change everything.It: Matteo era presente.En: Matteo was present.It: Ascoltando, il suo viso si ammorbidì.En: Listening, his face softened.It: Alla fine, si alzò e tese la mano a Luca.En: In the end, he stood and extended his hand to Luca.It: "Non sapevo di questa connessione," disse.En: "I didn't know about this connection," he said.It: "Forse possiamo trovare un modo per onorare entrambe le famiglie."En: "Perhaps we can find a way to honor both families."It: Luca accettò la mano di Matteo.En: Luca accepted Matteo's hand.It: In quel momento, capì che il peso del passato non doveva bloccare il futuro.En: In that moment, he understood that the weight of the past did not have to block the future.It: La villa poteva essere un ponte tra due famiglie, un luogo che celebrava la storia e abbracciava nuovi inizi.En: The villa could be a bridge between two families, a place that celebrated history and embraced new beginnings.It: Grazie a quell'accordo, Luca ebbe la libertà di cercare il suo futuro, mentre la villa rimaneva un simbolo di legami ritrovati.En: Thanks to that agreement, Luca had the freedom to seek his future, while the villa remained a symbol of rediscovered ties.It: Giorgia sorrise, sapendo che il suo desiderio per Luca si era avverato: il loro passato era onorato, e ora potevano guardare con fiducia al domani.En: Giorgia smiled, knowing that her wish for Luca had come true: their past was honored, and now they could look to tomorrow with confidence. Vocabulary Words:the villa: la villaspring: primaverafragrant: fragranteto stroll: passeggiaredestiny: destinothe jewel: il gioiellothe burden: il pesoto bloom: sbocciarethe confidante: la confidentethe companion: la compagnato ponder: pensareto approach: avvicinarsilively: vivacithe desire: il desiderioto understand: ...
    Más Menos
    15 m
adbl_web_global_use_to_activate_webcro805_stickypopup

Lo que los oyentes dicen sobre Fluent Fiction - Italian

Calificaciones medias de los clientes

Reseñas - Selecciona las pestañas a continuación para cambiar el origen de las reseñas.