FluentFiction - Croatian

By: FluentFiction.org
  • Summary

  • Are you ready to supercharge your Croatian listening comprehension?

    Our podcast is the perfect tool for you. Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing.

    That's why each episode of our podcast features a story in Croatian, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Croatian and English.

    This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides a bilingual support to aid your listening comprehension. But we don't stop there.

    Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with.

    Our podcast is not just for language learners, it's also for travelers or people who wants to connect with their roots. Are you planning a trip to Dubrovnik, Plitvice Lakes National Park, or Split? Maybe you want to speak Croatian with your grandparents from Zagreb?

    Our podcast provides in-depth cultural and linguistic insights, preparing you for full immersion in the regions where Croatian is predominantly spoken, including Croatia, Bosnia, and Herzegovina. Our podcast is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics,
    psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering Croatian listening comprehension.

    Don't miss this opportunity, give our podcast a try and see the results for yourself. Poboljšajte svoje razumijevanje slušanja s našim hrvatskim pričama danas!
    Copyright FluentFiction.org
    Show more Show less
Episodes
  • Blossoms of Connection: A Spring Encounter in Zagreb
    Apr 5 2025
    Fluent Fiction - Croatian: Blossoms of Connection: A Spring Encounter in Zagreb Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hr/episode/2025-04-05-22-34-02-hr Story Transcript:Hr: Proljetno sunce polako je grijalo grad Zagreb, a miris cvjetnih procvata ispunjavao je zrak.En: The spring sun was slowly warming the city of Zagreb, and the scent of blooming flowers filled the air.Hr: Usred grada, u Prirodoslovnom muzeju odvijala se posebna izložba povodom Uskrsa.En: In the city center, at the Natural History Museum, a special exhibition for Easter was taking place.Hr: Muzej je bio pun posjetitelja, svi željni istražiti tajne prirode i povijesti.En: The museum was full of visitors, all eager to explore the mysteries of nature and history.Hr: Među njima bila je Ivana, tiha djevojka s ljubavlju prema povijesti, uvijek u potrazi za dubljim razumijevanjem svijeta oko sebe.En: Among them was Ivana, a quiet girl with a love for history, always in search of a deeper understanding of the world around her.Hr: Ivana je, baš kao i uvijek, vrijeme provodila promatrajući izložbe.En: Ivana, as usual, spent her time observing the exhibits.Hr: Oduvijek je voljela atmosferu muzeja, mirnoću i priliku za razmišljanje.En: She always loved the atmosphere of the museum, its tranquility, and the opportunity for reflection.Hr: Ovoga puta, njezino je srce posebno brže kucalo jer je izložba obećavala mnogo novih čuda.En: This time, her heart beat particularly faster because the exhibition promised many new wonders.Hr: No, dok je šetala prostorima izložbe, često je osjetila težak teret usamljenosti, njezinu večnu tišinu koja nije nalazila glas među ljudima.En: However, as she walked through the exhibition spaces, she often felt the heavy burden of loneliness, her eternal silence finding no voice among people.Hr: S druge strane, Petar, vesela i društvena osoba, probijao se kroz gužvu sa širokim osmijehom na licu.En: On the other hand, Petar, a cheerful and sociable person, made his way through the crowd with a wide smile on his face.Hr: Njegovo divljenje prema umjetnosti i znanosti uvijek ga je iznova motiviralo.En: His admiration for art and science continually motivated him.Hr: Nije bio stranac muzejima, no nadao se pronaći nešto novo i uzbudljivo, ili čak nekoga tko će dijeliti njegovu strast.En: He was no stranger to museums, but he hoped to find something new and exciting, or even someone who would share his passion.Hr: Uskoro su se njihovi putovi ukrstili pred jednim od najatraktivnijih dijelova izložbe: veliki diorama proljetnog vrtloga boja i zvukova, inspiriran Uskrsom.En: Soon, their paths crossed in front of one of the most attractive parts of the exhibition: a large diorama of a spring whirlwind of colors and sounds, inspired by Easter.Hr: Petar je primijetio Ivanin fokus i fascinaciju.En: Petar noticed Ivana's focus and fascination.Hr: Nešto ga je privuklo prema njoj.En: Something drew him towards her.Hr: Skupivši hrabrost, prišao joj je s osmijehom i započeo razgovor.En: Gathering courage, he approached her with a smile and started a conversation.Hr: "Divno, zar ne?En: "Beautiful, isn't it?"Hr: " rekao je, pokazujući na šarene eksponate.En: he said, pointing to the colorful exhibits.Hr: Ivana je zadrhtala, iznenađena neočekivanom komunikacijom, ali njegova ljubaznost ju je umirila.En: Ivana trembled, surprised by the unexpected interaction, but his kindness calmed her.Hr: "Da, prekrasno je.En: "Yes, it's beautiful...Hr: Volim povijest i kako se ovakve izložbe prenose na moderan svijet.En: I love history and how exhibitions like this bring it into the modern world."Hr: " Petar je bio očaran njezinim strastvenim govorom o povijesti i znanosti.En: Petar was captivated by her passionate talk about history and science.Hr: Razgovor se prirodno nastavio, prelazeći s teme na temu, kao što prvi znakovi proljeća sporo i sigurno prelaze iz zime u toplinu.En: The conversation naturally continued, moving from topic to topic, just as the first signs of spring slowly and surely transition from winter to warmth.Hr: Dok su hodali i razgovarali kroz izložbu, Ivana i Petar otkrili su koliko zapravo dijele zajedničkih interesa.En: As they walked and talked through the exhibition, Ivana and Petar discovered how much they actually shared in common interests.Hr: Izložba je postala poprište njihovog prvog pravog povezivanja, a svaki smijeh i osmijeh učvršćivao je njihovo novo prijateljstvo.En: The exhibition became the setting for their first real connection, and every laugh and smile solidified their new friendship.Hr: Kada je sunce počelo zalaziti, Ivana i Petar razmijenili su kontakte, obećavši da će nastaviti istraživanja muzeja zajedno.En: When the sun began to set, Ivana and Petar exchanged contacts, promising to continue exploring museums together.Hr: Ivana je osjetila kako se njezine tjeskobe polako tope, dok je Petar konačno našao nekoga tko zaista...
    Show more Show less
    16 mins
  • Blossoming Friendship: Finding Inspiration and Connection
    Apr 4 2025
    Fluent Fiction - Croatian: Blossoming Friendship: Finding Inspiration and Connection Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hr/episode/2025-04-04-22-34-02-hr Story Transcript:Hr: U Maksimirskom parku u Zagrebu, sunčano jutro je donijelo miris proljeća.En: In Maksimir Park in Zagreb, a sunny morning brought the scent of spring.Hr: Cvijeće je cvjetalo, a zrak je bio svjež.En: Flowers were blooming, and the air was fresh.Hr: Ivana, pomalo povučena promatračica ptica, sjedila je na klupi blizu jezera.En: Ivana, a somewhat reserved bird watcher, was sitting on a bench near the lake.Hr: Ovdje je nalazila mir.En: Here she found peace.Hr: Hranila je patke, gledajući kako lagano klize po površini vode.En: She was feeding the ducks, watching them gently glide over the surface of the water.Hr: Dok je Ivana bila izgubljena u svojim mislima, prišao joj je Marko, prijateljski raspoložen pisac.En: While Ivana was lost in her thoughts, Marko, a friendly writer, approached her.Hr: Potražio je inspiraciju u svakodnevnim trenucima.En: He sought inspiration in everyday moments.Hr: Kraj jezera je također hranio patke i primijetio Ivanu kako tiho promatra ptice.En: He too was feeding the ducks by the lake and noticed Ivana quietly watching the birds.Hr: Bio je znatiželjan.En: He was curious.Hr: „Lijep dan za patke, zar ne?En: "A beautiful day for ducks, isn’t it?"Hr: “ rekao je s osmijehom.En: he said with a smile.Hr: Ivana je podigla pogled, iznenađena, ali nasmijala se.En: Ivana looked up, surprised, but she smiled.Hr: Započeli su razgovor o patkama, ali brzo su našli zajedničke teme.En: They started a conversation about the ducks, but quickly found common topics.Hr: Ivana je često dolazila u park za promatranje ptica, a Marko je bio fasciniran idejom.En: Ivana often came to the park to watch birds, and Marko was fascinated by the idea.Hr: Ivana je bila sramežljiva.En: Ivana was shy.Hr: Bojala se odbijanja, ali Markova znatiželja bila je iskrena.En: She was afraid of rejection, but Marko's curiosity was genuine.Hr: Ponudio je svoju pomoć u hranjenju pataka, a ona ga je napokon pozvala da joj se pridruži u promatranju ptica.En: He offered his help with feeding the ducks, and she finally invited him to join her in bird watching.Hr: Kako su šetali parkom, Ivana je otvoreno pričala o svojoj strasti.En: As they walked through the park, Ivana spoke openly about her passion.Hr: Marko je bio oduševljen i priznao je da uvijek traži inspiraciju za svoje priče.En: Marko was delighted and admitted that he was always looking for inspiration for his stories.Hr: Tada je rekao: „Želio bih naučiti više od tebe.En: Then he said, "I’d like to learn more from you."Hr: “ Ivana je osjetila olakšanje i sreću.En: Ivana felt relief and happiness.Hr: Njezina želja za povezivanjem bila je uzvraćena.En: Her desire for connection was reciprocated.Hr: Jednog trenutka, negdje među gustim granama, primijetili su rijetku pticu.En: At one point, somewhere among the dense branches, they noticed a rare bird.Hr: Stali su.En: They stopped.Hr: Oči su im bile privezane za pticu.En: Their eyes were fixed on the bird.Hr: Podijelili su osobne priče, pričajući o snovima i strahovima.En: They shared personal stories, talking about dreams and fears.Hr: Marko je pronašao novu dubinu u Ivaninim riječima, a Ivana je našla podršku i razumijevanje u Markovom slušanju.En: Marko found a new depth in Ivana's words, and Ivana found support and understanding in Marko's listening.Hr: Kad su se sunčeve zrake počele spuštati, Ivana i Marko su napustili park zajedno, osjećajući začetke nečega posebnog.En: As the sun's rays began to descend, Ivana and Marko left the park together, sensing the beginnings of something special.Hr: Planirali su svoj sljedeći susret, uzbuđeni zbog mogućnosti koje nudi njihovo prijateljstvo.En: They planned their next meeting, excited about the possibilities their friendship offered.Hr: Ivana je postala otvorenija i sigurna u traženju povezanosti.En: Ivana became more open and confident in seeking connection.Hr: Marko je pronašao inspiraciju u njihovim zajedničkim iskustvima, motiviran za pisanje novih priča.En: Marko found inspiration in their shared experiences, motivated to write new stories.Hr: Njihova veza tek je započela, ali već je obećavala mnogo.En: Their relationship had just begun, but it already promised much. Vocabulary Words:scent: mirisreserved: povučenbench: klupaglide: klizatirejection: odbijanjecuriosity: znatiželjagenuine: iskrenreciprocated: uzvraćenadense: gustbranches: granerare: rijedakinspiration: inspiracijafascinated: fasciniranopenly: otvorenosupport: podrškaunderstanding: razumijevanjeinhale: udahnutiaspire: težitireliable: pouzdanbeneath: ispodluminous: svijetaofleeting: kratkotrajanessence: bitprofound: duboktranquility: mirnoćaenthusiastic: oduševljenadmit: priznatiencounter: susrestiassured: ...
    Show more Show less
    14 mins
  • Uncovering the Velebit Secret: Mislav's Enchanted Discovery
    Apr 3 2025
    Fluent Fiction - Croatian: Uncovering the Velebit Secret: Mislav's Enchanted Discovery Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hr/episode/2025-04-03-22-34-02-hr Story Transcript:Hr: Proljetni vjetar tiho je šaptao kroz granje, dok su ptice veselo cvrkutale u šumi Velebit.En: The spring wind whispered softly through the branches, while the birds chirped merrily in the Velebit forest.Hr: Cijelo mjesto bilo je prožeto mirisom procvjetalih proljetnih cvjetova.En: The entire place was imbued with the scent of blooming spring flowers.Hr: Kroz ovu živopisnu šumu, hodao je Mislav, mladi botaničar s velikom strašću za narodnu baštinu.En: Through this picturesque forest walked Mislav, a young botanist with a great passion for cultural heritage.Hr: Mislav je često dolazio ovdje.En: Mislav often visited here.Hr: Svjež zrak šume bio je njegova inspiracija.En: The fresh forest air was his inspiration.Hr: Znao je svaki kutak, ali ovog Uskrsa će otkriti nešto posebno.En: He knew every corner, but this Easter he would discover something special.Hr: Hodajući, primijetio je vječito upleteno korijenje starih stabala.En: As he walked, he noticed the eternally intertwined roots of the old trees.Hr: Jedan čvornati hrast privukao mu je pažnju.En: One gnarled oak caught his attention.Hr: Ispod njega, zemlja je izgledala malo uzvišeno.En: Beneath it, the ground looked slightly elevated.Hr: Mislav je osjećao da ga nešto zove.En: Mislav felt something calling him.Hr: Počeo je kopati rukama, znatiželjan da vidi što se krije ispod.En: He began to dig with his hands, curious to see what lay beneath.Hr: Nakon nekog vremena, pronašao je staru, ukrašenu kutiju.En: After a while, he found an old, decorated box.Hr: Pokrio ju je sloj zemlje, ali simboli na poklopcu još su sjajili na suncu.En: It was covered by a layer of earth, but the symbols on the lid still shone in the sun.Hr: Srce mu je brže zakucalo.En: His heart started to beat faster.Hr: Ovo mora biti neki obiteljski dragocjenost!En: This must be some kind of family treasure!Hr: Ova otkrića probudila su mnoge njegove snove.En: This discovery awakened many of his dreams.Hr: Njegova obitelj uvijek je pričala o davnim pričama i izgubljenim blagom, ali nitko nikada nije pronašao nešto stvarno.En: His family always talked about ancient stories and lost treasures, but no one had ever found something real.Hr: Mislav je želio znati što znače simboli.En: Mislav wanted to know what the symbols meant.Hr: Obitelj i prijatelji nisu mu vjerovali, smijali su se njegovoj priči.En: His family and friends didn't believe him, they laughed at his story.Hr: Ali Mislav je bio odlučan.En: But Mislav was determined.Hr: Odlučio je ostati duže u šumi kako bi pronašao nekoga tko može pomoći.En: He decided to stay longer in the forest to find someone who could help.Hr: Jednog sunčanog jutra, tragajući kroz šumu, naišao je na staru kolibu.En: One sunny morning, while searching through the forest, he came across an old cottage.Hr: Ispred nje stajao je starac, izgledao je mudro i povučeno.En: In front stood an old man, who looked wise and withdrawn.Hr: Mislav ga je pitao za pomoć.En: Mislav asked him for help.Hr: Starac je bio povjesničar, čovjek s intrigantnim znanjima.En: The old man was a historian, a man with intriguing knowledge.Hr: Pogledao je kutiju i nasmiješio se.En: He looked at the box and smiled.Hr: Pričao je Mislavu o drevnoj legendi.En: He told Mislav about an ancient legend.Hr: Heirloom je pripadao njegovim precima koji su čuvali tajnu Velebit šume.En: The heirloom belonged to his ancestors who guarded the secret of the Velebit forest.Hr: Simboli su pričali priču o povezanosti i čuvali tajne iz prošlosti.En: The symbols told a story of connection and guarded secrets from the past.Hr: S novootkrivenom pričom i stoljetnim znanjem, Mislav se vratio kući.En: With the newfound story and centuries-old knowledge, Mislav returned home.Hr: Osjećao se ponosno i povezano s prošlošću koju je uvijek cijenio.En: He felt proud and connected to the past he always cherished.Hr: Njegova obitelj, vidjevši njegovu novu samouvjerenost i uvide, slušali su ga s divljenjem.En: His family, seeing his newfound confidence and insights, listened to him with admiration.Hr: Sada je Mislav znao cijelu priču, bio je spreman podijeliti je i cijeniti nasljeđe koje je uvijek bilo dio njega.En: Now that Mislav knew the whole story, he was ready to share and cherish the heritage that had always been a part of him.Hr: Svijet je bio ispunjen pričama i tajnama, i Mislav je bio spreman poslušati ih sve.En: The world was filled with stories and secrets, and Mislav was ready to listen to them all. Vocabulary Words:whispered: šaptaochirped: cvrkutaleimbued: prožetopicturesque: živopisnubotanist: botaničarintertwined: upletenognarled: čvornatielevated: uzvišenocurious: znatiželjandecorated: ukrašenusymbols: simbolilid: ...
    Show more Show less
    15 mins

What listeners say about FluentFiction - Croatian

Average customer ratings

Reviews - Please select the tabs below to change the source of reviews.