FluentFiction - Welsh

By: FluentFiction.org
  • Summary

  • Are you ready to supercharge your Welsh listening comprehension?

    Our podcast is the perfect tool for you. Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing.

    That's why each episode of our podcast features a story in Welsh, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Welsh and English.

    This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides a bilingual support to aid your listening comprehension. But we don't stop there.

    Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with.

    Our podcast is not just for language learners, it's also for travelers or people who wants to connect with their roots. Are you planning a trip to Caernarfon Castle, Snowdonia National Park, or St. Davids Cathedral? Maybe you want to speak Welsh with your grandparents from Cardiff?

    Our podcast will provide you with the cultural and linguistic background needed to fully immerse yourself in regions where Welsh is primarily spoken, such as Wales and some parts of England. Our podcast is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics,
    psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering Welsh listening comprehension.

    Don't miss this opportunity, give our podcast a try and see the results for yourself. Gwella'r gallu i wrando drwy ein straeon Cymraeg heddiw!
    Copyright FluentFiction.org
    Show more Show less
Episodes
  • Secrets Uncovered: Rhys's Family Connection at St Fagans
    Apr 25 2025
    Fluent Fiction - Welsh: Secrets Uncovered: Rhys's Family Connection at St Fagans Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/cy/episode/2025-04-25-22-34-02-cy Story Transcript:Cy: Mae'r haul yn gwenu yn felys dros St Fagans, gan wneud i'r blodau gwanwyn ddisgleirio mewn lliwiau llachar.En: The sun is smiling sweetly over St Fagans, making the spring flowers shine in bright colors.Cy: Mae Rhys, gyda'i lygadau llachar a'i wên gyffrous, yn cerdded drwy'r safle yr amgueddfa wledig gyda'i ddosbarth.En: Rhys, with his bright eyes and excited smile, walks through the site of the rural museum with his class.Cy: "Mae'n hardd yma," meddai Carys, wrth edrych o gwmpas mewn rhyfeddod.En: "It's beautiful here," says Carys, looking around in wonder.Cy: Roedd y ddau wedi disgwyl ymlaen at y daith yma ers wythnosau.En: The two had been looking forward to this trip for weeks.Cy: Roedd Rhys eisiau darganfod hanes cudd yn arteffactau'r gorffennol.En: Rhys wanted to discover hidden history in the artifacts of the past.Cy: Roedd popeth newydd o'i gwmpas, ac roedd yn llawn chwilfrydedd.En: Everything around him was new, and he was full of curiosity.Cy: Ond, wrth i'r athro arwain y grŵp tuag at arddangosfa o ffermydd hen, roedd Rhys yn cael trafferth canolbwyntio.En: But, as the teacher led the group toward an exhibit of old farms, Rhys was having trouble concentrating.Cy: Roedd ei feddwl yn crwydro tuag at y gadair goch yn nen un o'r tai gwaelod.En: His mind wandered toward the red chair in one of the ground floor houses.Cy: "Carys, edrychwch ar hwnna," meddai Rhys, yn pwyntio tuag at hen balis neuadd.En: "Look at that, Carys," said Rhys, pointing toward an old hall fence.Cy: "Rwy'n credu bod cysylltiad â fy nheulu.En: "I think there's a connection to my family."Cy: ""Beth os nad ydyn nhw'n caniatau amser i ni stopio yno?En: "What if they don't allow us time to stop there?"Cy: " gofynnodd Carys, ond roedd Rhys yn gwybod nad oedd yn gallu aros.En: asked Carys, but Rhys knew he couldn't wait.Cy: Roedd rhaid iddo wybod.En: He had to know.Cy: Tra oedd y grŵp yn symud ymlaen, llithrodd Rhys yn dawel o'r llinell.En: While the group moved on, Rhys quietly slipped out of line.Cy: Cerddodd yn gyflym tuag at yr arddangosfa arbennig oedd yn tynnu ei sylw.En: He walked quickly towards the special exhibit that caught his attention.Cy: Pan gyrhaeddodd yr adran gudd yn yr amgueddfa, daeth o hyd i hen bethau â pherthnasedd iddo.En: When he reached the hidden section in the museum, he found old items that were relevant to him.Cy: Roedd plac bychan â'i enw teulu arni.En: There was a small plaque with his family name on it.Cy: Ei galon yn llawn balchder, anghofiodd Rhys am ei amser.En: His heart full of pride, Rhys forgot about the time.Cy: Carys, yn sylwi ar absenoldeb Rhys, penderfynodd mynd i chwilio amdano.En: Carys, noticing the absence of Rhys, decided to go looking for him.Cy: Wrth ddilyn ei deimlad, cafodd hyd iddo yn edrych ar y plac gyda syndod ar ei wyneb.En: Following her instinct, she found him looking at the plaque with surprise on his face.Cy: "Rhys!En: "Rhys!"Cy: " atseiniodd Carys wrth iddo redeg i fyny ato.En: echoed Carys as she ran up to him.Cy: "Mae'n amser dychwelyd!En: "It's time to return!"Cy: ""O, Carys, edrych!En: "Oh, Carys, look!"Cy: " meddai Rhys gyda chyffro.En: said Rhys excitedly.Cy: "Mae'n berthnasol i fy nheulu!En: "It's relevant to my family!"Cy: "Pan gyrhaeddodd y ddau yn ôl at y grŵp, rhannodd Rhys ei ddarganfyddiadau gyda'r eraill.En: When the two returned to the group, Rhys shared his discoveries with the others.Cy: Er ei fod wedi bod yn teimlo pwysau'r amser o'r blaen, roedd ei dull amyneddgar o egluro wedi denu sylw pawb.En: Although he had previously felt the pressure of time, his patient way of explaining had captured everyone's attention.Cy: Yn y diwedd, roedd yr holl ddosbarth yn gadael St Fagans yn fwy gwybodus, ac roedd Rhys wedi dysgu gwerth y cydweithio ac amynedd.En: In the end, the whole class left St Fagans more knowledgeable, and Rhys had learned the value of collaboration and patience.Cy: Er iddi fod cael ei ddenu gan antur a darganfyddiad, roedd Rhys yn gwybod bellach nad oedd yn rhaid iddo fynd ar ei ben ei hun.En: Though drawn by adventure and discovery, Rhys now knew he didn't have to go alone.Cy: Roedd Carys a'i ffrindiau yno i rannu'r antur ac i ddysgu gyda'i gilydd.En: Carys and his friends were there to share the adventure and learn together.Cy: Roedd y diwrnod wedi troi'n un arbennig, nid yn unig i Rhys, ond i bawb oedd wedi gwrando ar ei stori.En: The day had turned into a special one, not only for Rhys, but for everyone who had listened to his story. Vocabulary Words:smiling: gwenusweetly: yn felysrural: wledigwonder: rhyfeddoddiscover: darganfodhidden: cuddartifacts: arteffactaucuriosity: chwilfrydeddexhibit: arddangosfawandering: crwydroconnection: cysylltiadslipped: llithroddattention: sylwhidden section: adran guddplaque: placpride: ...
    Show more Show less
    15 mins
  • Brewing Success: Gwion's Journey to a Perfect Blend
    Apr 24 2025
    Fluent Fiction - Welsh: Brewing Success: Gwion's Journey to a Perfect Blend Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/cy/episode/2025-04-24-22-34-02-cy Story Transcript:Cy: Roedd haul y gwanwyn yn llewyrchu trwy'r ffenestri mawr, yn taflu golau llachar dros gyfarpar coffi brwdfrydig y tu mewn i'r rhostir coffi yng Nghaerdydd.En: The spring sun was shining through the large windows, casting a bright light over the enthusiastic coffee gadgets inside the coffee roastery in Caerdydd.Cy: Cocwn o arogl coffi rhost oedd yn amgylchynu Gwion a'i chwaer, Carys, wrth iddynt gerdded ymhlith bagiau mawr o ffa gwyrdd wedi'u pentyrru yn erbyn waliau brics garw.En: A cocoon of roasted coffee aroma enveloped Gwion and his sister, Carys, as they walked among large bags of green beans stacked against rough brick walls.Cy: Mae Meleri, y barista profiadol, yn sefyll y tu ôl i'r cownter, ei gwyneb ychydig yn amheus wrth iddi groesawu'r ddau.En: Meleri, the experienced barista, stood behind the counter, her face slightly skeptical as she welcomed the two.Cy: "Sut alla i helpu chi heddiw?" gofynnodd, ei llais ychydig ddisglair, ond â gwrandawiad tanddwr.En: "How can I help you today?" she asked, her voice slightly bright, but with an undertone of listening underwater.Cy: Gwion, gyda sbring yn ei gam ac angerdd amlwg yn ei lygaid, soniodd am ei fusnes newydd, siop goffi fechan yn codi enw.En: Gwion, with a spring in his step and obvious passion in his eyes, spoke of his new business, a small coffee shop gaining a name.Cy: "Rwy'n chwilio am gymysgedd unigryw," meddai, lwmpen gobeithion yn ei lais. "Rhywbeth i osod fy siop ar wahân."En: "I'm looking for a unique blend," he said, a lump of hope in his voice. "Something to set my shop apart."Cy: Sefodd Meleri, ei gwyneb o dan aderyn trwchus o wallt du.En: Meleri stood, her face under a thick bird of black hair.Cy: Roedd hi'n ansicr am syniadau newydd; mae tueddiadau newydd wedi dod a mynd, ond mae gwir rhosters yn dal eu tir.En: She was unsure of new ideas; new trends have come and gone, but true roasters hold their ground.Cy: "Unigryw," mynnodd hi, mae'r gair yn plygu dros ei gwefusau heb rwymo.En: "Unique," she insisted, the word bending over her lips without binding.Cy: Dechreuodd Carys ar y dasg, ei hesgidiau bychain yn tifian yn y golau.En: Carys took on the task, her small shoes tapping in the light.Cy: "Rydyn ni’n angerddol am goffi," ychwanegodd hi, ei lygaid yn goleuo fel cwpan gwag gwyn.En: "We’re passionate about coffee," she added, her eyes lighting up like a blank white cup.Cy: "Mae gan Gwion weledigaeth."En: "Gwion has a vision."Cy: Gwnaethpwyd penderfyniad gan Gwion.En: A decision was made by Gwion.Cy: Mae'n ceisio egluro ei freuddwydion, ei symud tuag at lwyddiant, ei obeithion am gymuned o gyfnewid cyfoeth personol drwy gwpan dda - boed rhoi hwb fel yfed gwrando.En: He tries to explain his dreams, his move towards success, his hopes for a community of personal wealth exchange through a good cup—whether giving a boost like listening drinkers.Cy: "Rwy'n gweld man lle gall pobl ddod at ei gilydd," meddai, yn gamblo ar ei anfeidredd.En: "I see a place where people can come together," he said, gambling on his infinity.Cy: Wrth i'r galwadau ddwyn ymlaen, ddechreuodd Meleri yn feddalhau.En: As the calls continued, Meleri began to soften.Cy: Yn awr, roedd yn amser i drio dipyn o ffa wedi'i rostio'n ffres.En: Now it was time to try a bit of freshly roasted beans.Cy: A all fan hon roi'r ateb?En: Could this place give the answer?Cy: Agorwyd sosi bestring eu corn newydd - rhoddwyd i'r suger i duo'r dŵr poeth over drosto.En: Their new corn ring saucer was opened—granted to let the sugar darken the hot water poured over it.Cy: Roedd anadl y tro hwn yn dylifo'r llonyddodd, yn rowlio dros y palet, yn ddim mawr o goffi.En: The breath this time flooded the quiet, rolling over the palette, no big deal of coffee.Cy: Rhoddodd gwynambunta trach a gwine diglywad hidrôl iddynt i gyd.En: A white dropper and a glass hydraulic siphon were given to them all.Cy: "Mae hwn...," medddai Carys, ei chroen yn felyn wrth y profiad newydd.En: "This is...," said Carys, her skin yellowish at the new experience.Cy: Roedd Gwion dim mwy yn aros, nid oedd yn gweld anobaith, yn hytrach yn ailgydio yn ei gynffonth - ymestyn o dan ddeg mlynedd o syniadau.En: Gwion no longer waited, not seeing despair, instead rekindling his source—extending over ten years of ideas.Cy: Wedi gorffen, fe waeddodd Meleri, cymeredig yn awr gan rywbeth maesgid.En: After finishing, Meleri exclaimed, now captivated by something intriguing.Cy: "Ie, gallwn wneud rhywbeth o hwn," dywedodd hi, ag ael oddefgar.En: "Yes, we can make something out of this," she said, with a forgiving eyebrow.Cy: Crug bob man yn galli, wedi'i adeiladu â syniadau a dotbwnďys o ddychymyg newydd di-diwedd.En: Everywhere, a build-up of ideas and dots of endless new imagination.Cy: Collwyd Meleri ei gyffelyb, ...
    Show more Show less
    18 mins
  • Unveiling Hidden Wonders of Bannau Brycheiniog with Gethin
    Apr 23 2025
    Fluent Fiction - Welsh: Unveiling Hidden Wonders of Bannau Brycheiniog with Gethin Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/cy/episode/2025-04-23-22-34-02-cy Story Transcript:Cy: Ar fore braf yn y Gwanwyn, roedd yr haul yn gwenu dros Barc Cenedlaethol Bannau Brycheiniog.En: On a beautiful Spring morning, the sun was smiling over Parc Cenedlaethol Bannau Brycheiniog.Cy: Roedd y mynyddoedd a’r bryniau yn edrych fel pe baen nhw’n cael eu gorchuddio gan garped o wyrddni, a roedd blodau gwyllt yn chwysu lliwiau prydferth rhwng y glaswellt.En: The mountains and hills looked as if they were covered with a carpet of greenery, and wildflowers were sweating beautiful colors among the grass.Cy: Cododd Gethin, myfyriwr mewnol a sydd eisiau cysylltu â'i gyd-ddisgyblion, ei lygaid i fwynhau tirlun godidog y parc wrth i'r bws ysgol deithio i’r atyniadau a’r traethau.En: Gethin, an internal student who wants to connect with his fellow pupils, raised his eyes to enjoy the magnificent landscape of the park as the school bus traveled to the attractions and the beaches.Cy: Yn ei gornel mae Carys, yn egnïol iawn fel arfer, yn sgwrsio'n orfoleddus, ac mae'n amlwg ei bod hi awydd gwneud ei marc yn y daith astudio.En: In her corner, Carys, usually very energetic, was chatting joyously, and it was clear she was eager to make her mark on the study trip.Cy: Yng nghefn y bws, roedd Eleri, yn dawel a myfyrgar, yn sefyll yn ddi-os yn darllen llyfr.En: At the back of the bus, Eleri, quiet and contemplative, was unquestionably standing while reading a book.Cy: Erbyn hyn, roedd y grŵp wedi dod i arfer â’i natur swil ac amharodrwydd i roi ei barn.En: By this time, the group had become accustomed to her shy nature and reluctance to share her opinion.Cy: Pan oedd yr athro wedi gorffen eu cyfarwyddiadau, penderfynodd Gethin, â phersonoliaeth fyfyrdod meddwl, ei bod yn amser i atal Claw Carys a chynnig rhywbeth arbennig i’r grŵp.En: When the teacher had finished their instructions, Gethin, with a reflective persona, decided it was time to interrupt Carys' Claw and offer something special to the group.Cy: Dywedodd, “Rydw i’n gwybod llwybr arbennig.En: He said, "I know of a special path.Cy: Mae yna rhaeadr gysgodol sydd ddim yn bell i ffwrdd.En: There's a secluded waterfall not far away.Cy: Allwn ni fynd draw?En: Can we go over?"Cy: ”Roedd Carys wedi blincio ei llygaid i anwybyddu’r cynnig.En: Carys blinked her eyes to ignore the suggestion.Cy: Ond roedd Eleri, wedi codi ei golwg o’i llyfr am y tro cyntaf, wedi cwestiynu’n ufudd, “Beth sydd mor arbennig amdano fe, Gethin?En: But Eleri, raising her gaze from her book for the first time, questioned obediently, "What's so special about it, Gethin?"Cy: ”Atebodd Gethin, “Mae’n brydferth iawn.En: Gethin replied, "It's very beautiful.Cy: Mae’r lliwiau’r hanfodion, mae'r synnwyr tawel, y gerddoriaeth o’r dŵr… rhaid ei weld i’w gredu.En: The colors of the elements, the sense of calm, the music of the water... you have to see it to believe it."Cy: ”Arweiniodd Gethin y ffordd, gan esbonio amgylchiadau naturiol y llwybr wrth symud.En: Gethin led the way, explaining the natural circumstances of the path as they moved.Cy: Wrth dynnu at y rhaeadr, roedd Carys wedi stopio ac wedi syllu.En: As they approached the waterfall, Carys stopped and stared.Cy: Roedd y dŵr yn disgyn mewn tonnau trydan, yn chwistrellu’n barhaus i byllau clir isod.En: The water was falling in electric waves, continuously splashing into clear pools below.Cy: Roedd y lliwiau’r haul yn chwarae â’r dŵr, yn creu bwa enfys fel pe baent yn dawnsio.En: The colors of the sun played with the water, creating a rainbow as if they were dancing.Cy: “Mae hyn yn anhygoel,” meddai Carys, gyda synnwyr a chyfarch y pethau mawr.En: "This is amazing," said Carys, with a sense of acknowledgment for the grand things.Cy: “Diolch, Gethin.En: "Thanks, Gethin.Cy: Amdamser i’m dysgu rhywbeth arbennig.En: About time I learned something special."Cy: ”Roedd Eleri’n gwenu gyda boddhad, gan edrych tuag at Gethin.En: Eleri smiled with satisfaction, looking towards Gethin.Cy: Dywedodd hi, “Rydw i wedi bod yn amau ein bod yn colli cystadlaeth i weledigaeth.En: She said, "I had been suspecting that we were missing a competition for vision."Cy: ”A dyna oedd bryd hynny, gan naid i gymhelli newydd y grŵp gydnabod Gallu Gethin i arwain a’r cysylltiad â phob gofod.En: And it was right then, jumping to a new impulse for the group to recognize Gethin's ability to lead and the connection with every space.Cy: Fodd bynnag, am y tro cyntaf, roedd Gethin yn ffynnu.En: However, for the first time, Gethin was thriving.Cy: Roedd llwyddiant y daith a’r rhaeadr wedi cryfhau ei hyder.En: The success of the trip and the waterfall had strengthened his confidence.Cy: Roedd wedi llwyddo i gysylltu â’i gyd-ddisgyblion, a’i gariad dros natur yn cael ei gydnabod.En: He had ...
    Show more Show less
    16 mins
adbl_web_global_use_to_activate_webcro768_stickypopup

What listeners say about FluentFiction - Welsh

Average customer ratings

Reviews - Please select the tabs below to change the source of reviews.