Episodios

  • From Machine to Meaning: Malt’s AI-Driven Localization
    Jun 3 2025

    In this episode, Teresa Toronjo, Localization Manager at Malt, talks about how a single person can harness AI and automation to deliver timely, high-quality localized content across marketing, legal, and product teams.

    Teresa dives into Malt’s hybrid workflow—immediate machine translations followed by human review—explains key KPIs like error-free requests and time-to-market, and shares why translators remain indispensable for cultural nuance. She also discusses how to build strategic partnerships with stakeholders, balance orchestration versus one-stop processes, and position localization as a driver of long-term global growth.

    Más Menos
    51 m
  • Language as a Right: Rethinking Inclusion in Public Services with Carol Velandia
    Jun 1 2025

    We speak with Carol Velandia, founder and CEO of Equal Access Language Services and creator of the Effective Inclusion to Language Access framework. Carol shares her powerful journey—from interpreting in hospitals to developing a human-centered model for institutional change—and makes a compelling case for language access as a civil rights issue.

    Carol unpacks common misconceptions, the importance of centering limited English proficient individuals in policy and practice, and the need to shift from transactional interpreting to structural inclusion.

    Más Menos
    40 m
  • Haitian Heritage Month: Honoring Language, Culture & Identity
    May 30 2025

    In celebration of Haitian Heritage Month, MultiLingual Magazine brings together leading voices from the Haitian linguistic and cultural community to reflect on the richness, resilience, and global impact of Haitian identity.

    A meaningful conversation with Marleen Julien (Creole Solutions), Junior Mesamours (JR Language Services), and Websder Corneille (Indiana University), moderated by MultiLingual CEO Eddie Arrieta.

    Más Menos
    1 h y 18 m
  • Rewriting the MT Playbook with Marco Trombetti
    May 12 2025

    Marco Trombetti, CEO and Co-Founder of Translated, discusses the latest updates to LARA—their large language model-powered translation system—and how it's reshaping expectations around adaptation, speed, and context in machine translation. Marco also walks us through the current state of AI agents, their interoperability challenges, and what MCP protocol adoption by major players means for the future.

    We explore how localization teams can leverage LARA’s new Team Plan and API to enhance both internal workflows and enterprise-wide communication, and how the rise of agents could automate not just translation, but localization project management itself.

    Más Menos
    26 m
  • Ritual, Identity, and the Body
    May 9 2025

    By Tim Brookes

    Philippine cultural advocate Kristian Kabuay describes his artistic journey from the United States to the Philippines and back, and from graffiti to martial arts to batok, a traditional tattooing practice that incorporates body, identity, and language.

    Más Menos
    7 m
  • Why Generative AI Still Struggles With Indian Languages
    May 9 2025

    By Shrushti Chhapia

    Although generative AI has made remarkable strides in language processing, its struggle with Indian dialects highlights the deep-rooted challenges of data scarcity, code-switching complexities, and low digital representation of regional languages.

    Más Menos
    12 m
  • Voices Without Borders
    May 9 2025
    How AI shapes global communication

    By Helena Batt

    TED has partnered with Panjaya to help make TED Talks accessible to a global audience. Using AI-powered video adaptation and expert-in-the-loop translators, the company is dubbing its TED Talks in multiple languages.

    Más Menos
    5 m
  • The Ten Best Language Technology Products of the Year
    May 9 2025

    By Veronica Hylak and Bridget Hylak

    The year’s best products span various use cases; some focus on speed, others on adaptability. Advocating for a pricing model that reflects the level of human involvement, the context, and the intended use of a translation, the authors classify these tools using a three-tiered system depending on whether the output is raw AI, creative, or highly technical.

    Más Menos
    21 m
adbl_web_global_use_to_activate_T1_webcro805_stickypopup