Fluent Fiction - Indonesian: Discovering True Craftsmanship in Tangkahan's Rainy Markets Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/id/episode/2025-01-06-08-38-19-id Story Transcript:Id: Hutan hujan Tangkahan, Sumatera Utara, dikenal dengan kehijauannya yang memikat.En: The hutan hujan Tangkahan, Sumatera Utara, is known for its captivating greenery.Id: Di tengah musim hujan, aroma tanah basah memenuhi udara.En: In the middle of the rainy season, the aroma of wet earth fills the air.Id: Di sana, di bawah naungan pohon-pohon besar, berdiri pasar kecil yang ramai.En: There, under the shade of the large trees, stands a bustling small market.Id: Suara penjual dan pembeli bercampur dengan bunyi hujan yang jatuh di atas terpal.En: The voices of sellers and buyers mix with the sound of rain falling on tarps.Id: Arif berjalan-jalan di pasar ini dengan rasa ingin tahu.En: Arif strolls through this market with curiosity.Id: Dia adalah seorang wisatawan yang antusias, sangat tertarik untuk mendukung para pengrajin lokal.En: He is an enthusiastic tourist, keenly interested in supporting local artisans.Id: Dia melihat banyak kerajinan tangan yang dipajang; ukiran kayu, anyaman rotan, dan kain batik.En: He sees many handmade crafts on display: wood carvings, rattan weavings, and kain batik.Id: Rini, temannya, mengikutinya sambil sesekali mengerutkan kening, skeptis dengan keaslian barang-barang itu.En: Rini, his friend, follows him, occasionally frowning, skeptical about the authenticity of the items.Id: “Mungkin mereka hanya jual barang-barang pabrik yang diberi label 'tradisional',” gumam Rini.En: "Maybe they're just selling factory items labeled as 'traditional'," Rini mutters.Id: Arif tetap bersemangat, meskipun sedikit ragu dengan komentar Rini.En: However, Arif remains enthusiastic, though slightly doubtful after Rini's comment.Id: Ia tahu tantangannya adalah menemukan kerajinan yang benar-benar otentik di tengah semua pilihan ini.En: He knows the challenge is to find truly authentic crafts amidst all these choices.Id: Di satu sudut pasar, Arif bertemu Sari.En: In one corner of the market, Arif meets Sari.Id: Dia adalah seorang wanita paruh baya dengan senyum hangat.En: She is a middle-aged woman with a warm smile.Id: Di depannya tergantung lembaran kain batik dengan pola yang rumit.En: In front of her hang sheets of kain batik with intricate patterns.Id: "Selamat datang, Nak. Suka lihat-lihat batik?" tanya Sari.En: "Welcome, dear. Do you like looking at batik?" Sari asks.Id: Arif mengangguk, "Iya, Bu. Saya ingin tahu lebih banyak tentang batik ini. Apa ini buatan sendiri?"En: Arif nods, "Yes, ma'am. I want to know more about this batik. Is it handmade?"Id: Sari pun bercerita.En: Sari begins to explain.Id: "Batik ini saya buat sendiri. Motifnya terinspirasi dari hutan dan sungai di sekitar Tangkahan. Ini membutuhkan waktu berminggu-minggu untuk menyelesaikannya."En: "I made this batik myself. The motif is inspired by the forest and river around Tangkahan. It takes weeks to complete."Id: Ia menjelaskan proses pembuatan batik, teknik canting, dan filosofi di balik setiap motif.En: She explains the batik-making process, the canting technique, and the philosophy behind each motif.Id: Arif mendengarkan dengan penuh perhatian, melihat betapa rumit dan bernilainya proses tersebut.En: Arif listens intently, seeing how intricate and valuable the process is.Id: Sementara itu, Rini masih meragukan.En: Meanwhile, Rini is still doubtful.Id: Namun, ketika Arif memegang kain batik itu, dia bisa merasakan teksturnya yang halus dan melihat warna-warnanya yang hidup.En: However, when Arif holds the kain batik, he can feel its smooth texture and see its vibrant colors.Id: Akhirnya, Arif menemukan kain batik yang membuatnya terpesona.En: Finally, Arif finds a piece of kain batik that captivates him.Id: Polanya menggambarkan ombak sungai dan dedaunan yang berputar, sebuah refleksi dari alam sekitar.En: Its pattern depicts river waves and swirling leaves, a reflection of the surrounding nature.Id: Sari kemudian berbagi sebuah kisah pribadi tentang motif tersebut, yang terinspirasi dari kenangannya saat kecil di tepi sungai.En: Sari then shares a personal story about the motif, inspired by her childhood memories by the riverside.Id: “Aku pikir aku akan membelinya, Rini. Ini lebih dari sekadar barang. Ini adalah cerita dan budaya,” kata Arif dengan keyakinan.En: "I think I will buy it, Rini. It's more than just an item. It's a story and culture," Arif says with conviction.Id: Meski masih belum sepenuhnya yakin, Rini tersenyum dan memutuskan untuk melihat nilai di balik setiap karya seni.En: Even though she is still not fully convinced, Rini smiles and decides to see the value behind each piece of art.Id: Arif membeli batik itu, merasa puas dengan pilihannya yang sekarang dilandasi pemahaman yang lebih dalam.En: Arif buys the batik, feeling satisfied with his choice now grounded in deeper ...