• Finding Stories: Emrys and Gareth's Rainforest Quest

  • Jan 6 2025
  • Length: 15 mins
  • Podcast

Finding Stories: Emrys and Gareth's Rainforest Quest

  • Summary

  • Fluent Fiction - Welsh: Finding Stories: Emrys and Gareth's Rainforest Quest Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/cy/episode/2025-01-06-23-34-02-cy Story Transcript:Cy: Roedd y llys yn y goedwig law enfawr, yn fywiog ac yn llawn lliwiau.En: The court was in the huge rainforest, lively and full of colors.Cy: Cerddiodd Emrys a Gareth ar hyd llwybrau troellog, coeden ar ôl coeden, nes cyrraedd stondin ym marchnad leol.En: Emrys and Gareth walked along winding paths, tree after tree, until they reached a stall at the local market.Cy: Roedd Emrys, gyda llewyrch trwy ei lygaid, yn chwilio am gofrodd.En: Emrys, with a gleam in his eyes, was looking for a souvenir.Cy: Roedd am i'r sŵvenir gynrychioli ei daith a hanfod y goedwig.En: He wanted the souvenir to represent his journey and the essence of the forest.Cy: "Edrych ar yr holl grefftau hyn," meddai Emrys wrth Gareth, "mae pob un yn unigryw.En: "Look at all these crafts," Emrys said to Gareth, "each one is unique."Cy: "Roedd Gareth yn y cysgod, yn cadw ei lygad ar Emrys.En: Gareth was in the shadow, keeping his eye on Emrys.Cy: "Dim ond gofal aros a pheidio â mynd yn rhy bell, cofia.En: "Just be careful and don't go too far, remember."Cy: "Yn y stondin, roedd Megan yn gwenu wrth arddangos ei nwyddau.En: At the stall, Megan was smiling while showcasing her goods.Cy: "Croeso, edrychwch ar ein cynyrchiadau," meddai hi, gyda balchder yn ei llais.En: "Welcome, take a look at our products," she said, with pride in her voice.Cy: Roedd Emrys yn swatio wrth y stondin, chwilfrydig am y lluniadau ar goed.En: Emrys nestled at the stall, curious about the carvings on wood.Cy: "Beth yw'r addurniadau hyn?En: "What are these decorations?"Cy: " gofynnodd Emrys i Megan, ei lygaid yn llenwi â chwilfrydedd.En: Emrys asked Megan, his eyes filling with curiosity.Cy: "O, mae'r rhain yn ein crefftau traddodiadol," eglurodd Megan, "mae pob darn â'i stori a hanes.En: "Oh, these are our traditional crafts," Megan explained, "each piece has its story and history."Cy: "Roedd Emrys yn cynhyrfu wrth glywed hyn.En: Emrys became excited upon hearing this.Cy: "Dweud wrthyf am yr oergell sefyll allan," gofynnodd.En: "Tell me about the standout amulet," he asked.Cy: "Mae'r mwclis hwn wedi'i wneud â llaw," atebodd Megan, "mae'n cynrychioli ein crefydd yn natur a'r cydbwysedd y mae'n dod â ni.En: "This necklace is handmade," replied Megan, "it represents our belief in nature and the balance it brings us."Cy: "Roedd Emrys yn teimlo cyswllt dwfn gyda'r geiriau a ddeallodd y mwclis oedd yn cyfleu ei deithio a'i ymrwymiad i ddeall diwylliannau lleol.En: Emrys felt a deep connection with the words and understood that the necklace conveyed his journey and commitment to understanding local cultures.Cy: Yn sydyn, dechreuodd glaw trymachol ardrawiad.En: Suddenly, a heavier downpour began to strike.Cy: Roedd y dŵr yn llifo trwyddo, diwygio golygfa'r farchnad.En: The water was flowing through, altering the market scene.Cy: "Mae'n rhaid i ni symud," mynnodd Gareth.En: "We need to move," insisted Gareth.Cy: Ond Emrys arosodd gyda Megan, yn cwmpasu'r arf, gan ei barchu fel rhan o brofiad y goedwig.En: But Emrys stayed with Megan, embracing the object, respecting it as part of the forest experience.Cy: Gyda chymorth Megan, llwyddodd i gadw'r mwclis yn ddiogel.En: With Megan's help, he managed to keep the necklace safe.Cy: Pan drewodd y glaw, roedd Emrys yn dal y mwclis yn ei law, teimlai boddhad dwfn.En: When the rain subsided, Emrys held the necklace in his hand, feeling deep satisfaction.Cy: "Diolch, Megan," meddai Emrys, "Nid yn unig mae hyn yn eitem, ond mae'n stori.En: "Thank you, Megan," Emrys said, "This is not just an item, but a story."Cy: "Gyda newid yn ei enaid, sylweddolodd Emrys bod gwerth amser hefyd mewn dealltwriaeth a diwylliant.En: With a change in his soul, Emrys realized that the value of time also lay in understanding and culture.Cy: Roedd y mwclis nid yn unig yn sŵnevenir ond hefyd yn ddyddlyfr o brofiadau.En: The necklace was not only a souvenir but also a journal of experiences.Cy: Gyda balchder newydd a pharch dwfn tuag at y straeon tu ôl i'r crefftau, roedd Emrys wedi elwa'n aruthrol o'r profiad, yn barod i gario'r straeon hynny yn ôl i'r wlad o dir prydferth y goedwig law.En: With newfound pride and deep respect for the stories behind the crafts, Emrys had gained enormously from the experience, ready to carry those stories back to the country of the beautiful rainforest. Vocabulary Words:court: llysrainforest: goedwig lawwinding: troellogstall: stondingleam: llewyrchsouvenir: cofroddessence: hanfodshadow: cysgodcurious: chwilfrydigcarvings: lluniadaudecorations: addurniadaustandout: sefyll allanamulet: oergellhandmade: wedi'i wneud â llawbalance: cydbwyseddconveyed: cyfleudownpour: glaw trymacholaltering: diwygioembracing: cwmpasusubside: trewoddsatisfaction: boddhadsoul: enaidunderstanding: dealltwriaethjournal: ...
    Show more Show less
activate_Holiday_promo_in_buybox_DT_T2

What listeners say about Finding Stories: Emrys and Gareth's Rainforest Quest

Average customer ratings

Reviews - Please select the tabs below to change the source of reviews.