• Strum and Shine: Conquering Stage Fright in Ljubljana
    Jan 10 2025
    Fluent Fiction - Slovenian: Strum and Shine: Conquering Stage Fright in Ljubljana Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sl/episode/2025-01-10-08-38-20-sl Story Transcript:Sl: Dnevi v internatu v Ljubljani so bili polni živahnih priprav.En: The days in the dormitory in Ljubljana were full of lively preparations.Sl: Sneg je nežno padal na hribe okoli zgodovinske zgradbe, kjer so živeli Matej, Jana in Anja.En: Snow gently fell on the hills around the historic building where Matej, Jana, and Anja lived.Sl: Bližal se je čas zimskega talent šova, ki je vsako leto privabil veliko dijakov.En: The time for the winter talent show, which attracted a lot of students every year, was approaching.Sl: V veliki dvorani so že začeli obešati svetleče lučke, ki so prostoru dajale čaroben občutek.En: In the large hall, they had already started hanging twinkling lights, giving the space a magical feeling.Sl: Matej je sramežljivo sedel v kotu sobe s svojo kitaro.En: Matej sat shyly in the corner of the room with his guitar.Sl: Bil je nadarjen glasbenik, a ga je bila misel na nastop pred množico strašansko.En: He was a talented musician, but the thought of performing in front of a crowd terrified him.Sl: Jana, navdušena in samozavestna organizatorka, je hitela gor in dol po hodnikih, usklajevala vse.En: Jana, an enthusiastic and confident organizer, rushed up and down the hallways, coordinating everything.Sl: Njen smeh je odmeval, ko je pomagala ostalim pri pripravah.En: Her laughter echoed as she helped others with the preparations.Sl: Anja, Matejeva najboljša prijateljica, se je približala in sedla poleg njega.En: Anja, Matej's best friend, approached and sat next to him.Sl: "Matej, zakaj si tako zaskrbljen?En: "Matej, why are you so worried?"Sl: " je vprašala.En: she asked.Sl: "Strah me je," je priznal Matej.En: "I'm scared," Matej admitted.Sl: "Kaj če naredim napako pred vsemi?En: "What if I make a mistake in front of everyone?"Sl: "Anja ga je pogledala s toplimi očmi.En: Anja looked at him with warm eyes.Sl: "Vem, da si živčen, ampak veš, da ti lahko zaupaš svoji glasbi.En: "I know you're nervous, but you know you can trust your music.Sl: Jana in jaz ti lahko pomagava.En: Jana and I can help you.Sl: Ne skrbi, do tega šova bova ob tebi," je rekla.En: Don't worry, we'll be by your side for the show," she said.Sl: Matej je počasi začel verjeti v njene besede.En: Gradually, Matej started to believe in her words.Sl: Odločil se je, da bo zaupal Anji in Jani.En: He decided to trust Anja and Jana.Sl: Skupaj so preživeli ure v vajah v dvorani.En: Together, they spent hours rehearsing in the hall.Sl: Jana mu je kazala, kako stopiti na oder, Anja pa ga je vedno spodbujala.En: Jana showed him how to walk onto the stage, while Anja constantly encouraged him.Sl: Skupna energija prijateljstva je Mateju vlivala pogum.En: The shared energy of friendship instilled courage in Matej.Sl: Končno je prišla noč talent šova.En: Finally, the night of the talent show arrived.Sl: Dvorana je bila polna, na odru pa so lučke nežno sijale.En: The hall was full, and the lights softly shined on the stage.Sl: Matej je stal za zaveso, srce mu je hitreje bilo.En: Matej stood behind the curtain, his heart beating faster.Sl: Jana mu je pomežiknila izpod odra, Anja pa mu je tiho zašepetala, da verjame vanj.En: Jana winked at him from below the stage, and Anja whispered quietly that she believed in him.Sl: Dihal je globoko in stopil na oder.En: He took a deep breath and stepped onto the stage.Sl: Po začetni tremi in nekaj lažjih zadihov se je Matej zbral.En: After initial stage fright and a few calming breaths, Matej composed himself.Sl: Njegovi prsti so z nežnim dotikom zaigrali po strunah kitare, zvok pa se je razlezel po dvorani.En: His fingers gently played the guitar strings, and the sound spread throughout the hall.Sl: Počasi je izgubil strah pred občinstvom in se prepustil glasbi.En: Slowly, he lost his fear of the audience and gave in to the music.Sl: Ko je zadnji ton potihnil, je nastala tišina.En: When the last note faded, there was silence.Sl: Potem pa glasen aplavz, ki je napolnil dvorano.En: Then a loud applause filled the hall.Sl: Matej je z olajšanjem in zadovoljstvom objel svojo kitaro.En: Matej embraced his guitar with relief and satisfaction.Sl: Zmaga nad strahom mu je dala novo samozavest.En: Conquering his fear gave him new confidence.Sl: Pozneje, ko so se luči ugasnile, so ga prijatelji objeli.En: Later, when the lights went out, his friends hugged him.Sl: Anja mu je rekla: "Vedela sem, da zmoreš," Jana pa je pohvalila njegovo pogumno srce.En: Anja said, "I knew you could do it," and Jana praised his courageous heart.Sl: Matej je vedel, da se je pomembno pogumno soočiti z izzivi.En: Matej realized how important it was to face challenges bravely.Sl: Z nasmehom na obrazu je razumel, kako dragoceno je bilo stopiti iz cone udobja.En: With a smile on his ...
    Show more Show less
    16 mins
  • Winter Fair Fumbles: A Comedy of Cold Weather Blunders
    Jan 9 2025
    Fluent Fiction - Slovenian: Winter Fair Fumbles: A Comedy of Cold Weather Blunders Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sl/episode/2025-01-09-23-34-02-sl Story Transcript:Sl: Obala Blejskega jezera je bila prekrita s svežo snežno odejo.En: The shore of Blejski jezero was covered with a fresh blanket of snow.Sl: Poti so bile zaledenele, a čudovite stojnice z zimskega sejma so bleščale v sončnem jutru.En: The paths were icy, but the beautiful stalls of the winter fair were glistening in the morning sun.Sl: Matej je z nosom rdečim od mraza nosil škatle z dekoracijo proti stojnici.En: Matej, his nose red from the cold, was carrying boxes of decorations toward the stall.Sl: "Pozdravljena, Anja," je veselo zaklical, ko je videl, da Anja že zlagoma ureja stvari.En: "Hello, Anja," he called cheerfully when he saw that Anja was already leisurely arranging things.Sl: "Matej!En: "Matej!Sl: Zamikamo!En: We're moving along!"Sl: " Anja je popravila šal okoli vratu.En: Anja adjusted her scarf around her neck.Sl: Njena velika skrb so bili jasne in lepo urejene stojnica.En: Her great concern was having the stalls clear and nicely arranged.Sl: Matej je oboževal njeno zagnanost, čeprav ga je velikokrat prestrašilo, da ne bi vse izpadlo popolno.En: Matej loved her enthusiasm, though he was often afraid that everything might not turn out perfect.Sl: Matej je takoj začel montirati lučke.En: Matej immediately started setting up the lights.Sl: Roke so mu drhtele od mraza in malce od živčnosti.En: His hands trembled from the cold and a bit from nervousness.Sl: Želel je narediti dober vtis.En: He wanted to make a good impression.Sl: A že se je prvič zaletel v mizo, na kateri so ležali skrbno urejeni izdelki.En: But he already bumped into the table where the carefully arranged products laid.Sl: "Ops, Anja, oprosti," se je nasmehnil, ko je pobiral raztresene sveče.En: "Oops, Anja, sorry," he grinned as he picked up the scattered candles.Sl: "V redu je, Matej.En: "It's okay, Matej.Sl: Več previdnosti," je rekla Anja s kančkom smeha.En: More caution," said Anja with a hint of laughter.Sl: Ko je vzdignil polico s čokoladnimi izdelki, mu je spolzela iz rok.En: When he lifted the shelf with chocolate products, it slipped from his hands.Sl: Anja je sunkovito obrnila glavo.En: Anja sharply turned her head.Sl: "Nič hujšega," se je Matej trudil, da bi situacijo obrnil na šalo: "Zdaj imamo sladke tla.En: "No big deal," Matej tried to turn the situation into a joke: "Now we have sweet floors."Sl: "Anja je vzdihnila, vendar je bila Matejeva zabavna narava tisto, kar ji je bilo pravzaprav všeč.En: Anja sighed, but it was Matej's playful nature that she actually liked.Sl: Čeprav se vedno spraševala, ali bi mu morala oporekati, je nekako šlo.En: Even though she always wondered if she should oppose him, somehow it worked out.Sl: Nenačrtovana avantura se je zgodila, ko je poskušal razvozlati novo škatlo z lučkami.En: An unplanned adventure happened when he tried to untangle a new box of lights.Sl: Malo po malo, namesto da bi razvozlaval, je Matej začel vezati lučke okoli sebe.En: Bit by bit, instead of untangling, Matej began wrapping the lights around himself.Sl: Kmalu je bil privezan ob velike snežaka.En: Soon he was tied to a large snowman.Sl: Poskušal se je izviti in ob tem skoraj povlekel celotno stojnico za seboj.En: He tried to free himself and in doing so almost pulled the entire stall along with him.Sl: "Matej!En: "Matej!"Sl: " Anja je presenečeno vzkliknila, a se nato, ob njegovem klovnovskem obrazu, najprej nasmehnila, potem pa začela glasno smejati.En: Anja exclaimed in surprise, but then, seeing his clownish expression, first smiled, then began to laugh loudly.Sl: Matej si je premislil.En: Matej reconsidered.Sl: "Nič hudega, lep snežakova kapica samo!En: "No worries, just a nice snowman hat!"Sl: " Poln pozitivne energije, je z obema rokama teatralično dvignil še preostali del dekoracije.En: Full of positive energy, he theatrically lifted the remaining decorations with both hands.Sl: Anja se je smejala in ji ni ostalo drugega, kot da se zmehča.En: Anja laughed and had no choice but to soften.Sl: "Veš kaj?En: "You know what?Sl: Mogoče pa lahko gremo kar s tokom.En: Maybe we can just go with the flow.Sl: Mraz je, smeh naj nas ogreje.En: It's cold; laughter should warm us up."Sl: "Matej, še vedno nekoliko zavozlan v lučke, je pokimal zadovoljno.En: Matej, still somewhat tangled in lights, nodded contentedly.Sl: Ta dan nista dosegla popolnosti, kakršno si je zamislila Anja, toda njuna sposobnost za humor in improvizacijo je osnovala novo prijateljstvo - in morda kaj več.En: That day they did not achieve the perfection that Anja had imagined, but their ability for humor and improvisation laid the foundation for a new friendship—and perhaps something more.Sl: Z mrzlim vetrom, ki je pelu mimo, sta nadaljevala delo, vendar z drugim pogledom na ...
    Show more Show less
    17 mins
  • Snowflakes of Memory: A Heartwarming Visit with Grandpa
    Jan 9 2025
    Fluent Fiction - Slovenian: Snowflakes of Memory: A Heartwarming Visit with Grandpa Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sl/episode/2025-01-09-08-38-19-sl Story Transcript:Sl: Mateja je hodila po ozkih hodnikih bolnišnice.En: Mateja was walking through the narrow corridors of the hospital.Sl: Zunaj so snežinke počasi padale na zemljo, tihi opomin na zimsko idilo kraja, kjer je preživela toliko lepih trenutkov z dedkom.En: Outside, snowflakes were slowly falling to the ground, a silent reminder of the winter idyll of the place where she had spent so many lovely moments with her grandfather.Sl: Na poti do njegove sobe je Mateja v rokah stiskala album fotografij.En: On her way to his room, Mateja clutched a photo album in her hands.Sl: Srce ji je bilo tesno, vendar je bil njen obraz odločen in nasmejan.En: Her heart felt tight, but her face was determined and smiling.Sl: Ko je vstopila v sobo, je njen dedek, star in utrujen, dvignil glavo in ji namenil šibek nasmeh.En: When she entered the room, her grandfather, old and tired, lifted his head and gave her a weak smile.Sl: "Živjo, Mateja," je rekel s hripavim glasom.En: "Hello, Mateja," he said with a hoarse voice.Sl: "Živjo, dedi," je odgovorila Mateja, skušajoč obdržati svoj glas jasen in vesel.En: "Hello, grandpa," Mateja replied, trying to keep her voice clear and cheerful.Sl: Sedla je na stol ob njegovi postelji, odprla album in začela listati po spominih.En: She sat on the chair by his bed, opened the album, and began leafing through the memories.Sl: "Veš, dedi, danes sem našla nekaj posebnega.En: "You know, grandpa, today I found something special.Sl: Se spomniš, ko sva šla z mamo in Zoranom na Bled?En: Do you remember when we went to Bled with mom and Zoran?Sl: Bil je tako lep zimski dan, kot je danes.En: It was such a beautiful winter day, like today."Sl: " Mateja je pokazala na fotografijo, na kateri so z dedkom in bratom Zoranom stali ob obali Blejskega jezera.En: Mateja pointed at a photograph where she was standing with her grandfather and brother Zoran by the shore of Bled Lake.Sl: V ozadju se je zrcalil grad, obdani z zasneženimi gorami.En: In the background, the castle was mirrored, surrounded by snowy mountains.Sl: Ata je pozorno pogledal sliko, nato pa njegove oči zasijale s toplim spominom.En: Her grandfather looked at the picture intently, and then his eyes sparkled with a warm memory.Sl: "O, seveda, se spomnim.En: "Oh, of course, I remember.Sl: Takrat smo gradili snežaka," je odgovoril in Mateja videla iskrico, ki mu je po dolgem času spet osvetlila oči.En: We built a snowman then," he replied, and Mateja saw a twinkle that had illuminated his eyes again after a long time.Sl: "Da, in sneženi človek je bil skoraj tako velik kot ti, hihi.En: "Yes, and the snowman was almost as big as you, hehe.Sl: Vedno sem mislila, da si ti najboljši arhitekt," se je zasmejala Mateja.En: I always thought you were the best architect," Mateja laughed.Sl: Njena notranja napetost je popuščala ob vsakem njegovem nasmehu.En: Her inner tension eased with each of his smiles.Sl: Renata, Matejina mama, je kmalu prisedla in skupaj so obujali spomine na tiste dni.En: Renata, Mateja's mom, soon joined them, and together they reminisced about those days.Sl: Mateja je pripovedovala zgodbe o zimskih sprehodih okoli jezera, o vroči čokoladi, ki so jo srkali v majhni kavarni ob obali, in o ladjici, ki jih je peljala do otoka.En: Mateja recounted stories about winter walks around the lake, about the hot chocolate they sipped in a small café by the shore, and about the boat that took them to the island.Sl: Ob koncu dneva, ko je Mateja morala zapustiti bolnišnico, je njen dedek izgugal: "Hvala, Mateja.En: By the end of the day, when Mateja had to leave the hospital, her grandfather murmured: "Thank you, Mateja.Sl: Danes si mi polepšala dan.En: You've brightened my day."Sl: "Odhajajoč iz sobe je Mateja vedela, da je naredila nekaj pomembnega.En: As she left the room, Mateja knew she had done something important.Sl: V sebi je premagala strah in negotovost, saj je videla, da ga lahko skozi ljubezen in spomine napolni z upanjem.En: She had overcome fear and uncertainty within herself because she saw that she could fill him with hope through love and memories.Sl: Počutila se je hvaležna za trenutek sreče, ki sta ga delila, kar ji je dalo novo moč za prihodnje dni.En: She felt grateful for the moment of happiness they shared, which gave her new strength for the coming days.Sl: Snežinke so še naprej nežno padale, a zdaj so se zdele toplejše, kot bi Ledenka objela Bled z mehkim, belem objemom spominov in ljubezni.En: The snowflakes continued to fall gently, but now they seemed warmer, as if the frost embraced Bled with a soft, white embrace of memories and love. Vocabulary Words:corridors: hodnikisnowflakes: snežinkeidyll: idiloclutched: stiskaladetermined: odločenhoarse: hripavimcheerful: ...
    Show more Show less
    15 mins
  • When Christmas Brings Courage in a Coastal Reunion
    Jan 8 2025
    Fluent Fiction - Slovenian: When Christmas Brings Courage in a Coastal Reunion Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sl/episode/2025-01-08-23-34-02-sl Story Transcript:Sl: Zimski večer v Piranu je bil čaroben.En: The winter evening in Piran was magical.Sl: Hladno morje je šumela, medtem ko so se luči v stari hiši ob obali nežno bleščale.En: The cold sea was whispering, while the lights in the old house by the shore gently shimmered.Sl: To je bila hiša, kjer so se Anže, Nina in Matej vsako leto znova srečevali s svojo družino za božične praznike.En: This was the house where Anže, Nina, and Matej would reunite with their family every year for Christmas.Sl: A letos je bilo nekaj drugače.En: But this year, something was different.Sl: V zraku je viselo nekaj nerazrešenega.En: There was something unresolved hanging in the air.Sl: Anže, najstarejši brat, je stal ob oknu in opazoval valove.En: Anže, the eldest brother, stood by the window watching the waves.Sl: Kot vedno je čutil, da mora biti vez med brati in sestro.En: As always, he felt it was important to be the bond between the siblings.Sl: A hkrati si je želel nekaj več.En: Yet, at the same time, he wished for something more.Sl: "Zakaj me ne bi za spremembo kdo cenil?En: "Why can't someone appreciate me for a change?"Sl: " si je mislil.En: he thought.Sl: Pomislil je na bližajočo se večerjo.En: He pondered the upcoming dinner.Sl: Nina je bila polna energije.En: Nina was full of energy.Sl: V toplem puloverju je živahno hitela po kuhinji.En: In her warm sweater, she bustled around the kitchen.Sl: Njena glava je bila polna sanj o potovanjih.En: Her head was full of dreams about traveling.Sl: "Ena stvar, ki jo želim povedati danes," je premlevala, "je, da želim videti svet.En: "One thing I want to say today," she contemplated, "is that I want to see the world."Sl: " Ampak, bala se je, da bo družina razočarana zaradi njenih načrtov.En: But she was afraid her family would be disappointed by her plans.Sl: Matej je pakiral krožnike na mizo.En: Matej was setting the plates on the table.Sl: Bil je zelo praktičen, toda v sebi je skrival umetnika.En: He was very practical, but he hid an artist within.Sl: Njegove misli so bile dalj časa razpete med stabilno službo in željo po slikanju.En: His thoughts had long been pulled between a stable job and his desire to paint.Sl: "Moram jim povedati za svojo strast," je šepetal samemu sebi, a dvomil je v reakcije družine.En: "I must tell them about my passion," he whispered to himself, but he doubted the family's reactions.Sl: Ko je zbrano pridnih vonj po pečenkah in svežih poticah napolnil hišo, je bilo jasno, da je čas za večerjo.En: When the gathered aroma of roasts and fresh poticas filled the house, it was clear that it was time for dinner.Sl: Vsi so sedli za mizo, in pogovor se je razvil od običajnih tem prave piranovske družinske večerje do vprašanj, ki so že dolgo visela v zraku.En: Everyone sat around the table, and the conversation evolved from the usual topics of a classic Piran family dinner to questions that had long been in the air.Sl: Anže je vdihnil globoko, medtem ko je rezal potico.En: Anže took a deep breath while slicing the potica.Sl: Odločil se je, da ne bo več nosil samega bremena miru.En: He decided he would no longer bear the burden of peace alone.Sl: "Morda končno povejmo, kaj nas zares muči?En: "Maybe we should finally say what really bothers us?"Sl: " je predlagal.En: he suggested.Sl: Njegove besede so prerezale napetost kot nož.En: His words cut through the tension like a knife.Sl: Vsi so utihnili in prenehali žvečiti.En: Everyone fell silent and stopped chewing.Sl: Poglede je trajalo le trenutek, da so se pretvorili v pogum.En: It only took a moment for the glances to transform into courage.Sl: Nina je prvič spregovorila.En: Nina was the first to speak.Sl: "Želim potovati.En: "I want to travel.Sl: Želim videti svet," je rekla in opazovala starše.En: I want to see the world," she said, watching her parents.Sl: Njihovi obrazi so zrcalili šok, a počasi se je na njih prikradlo razumevanje.En: Their faces reflected shock, but slowly understanding crept over them.Sl: Matej je sledil njenemu zgledu.En: Matej followed her lead.Sl: "Želim ustvarjati.En: "I want to create.Sl: Slike, ne številke," je rekel resno.En: Paintings, not numbers," he said seriously.Sl: Njegove besede so prav tako tehtale.En: His words also held weight.Sl: Starši so si izmenjali poglede, in biglina šok popuščala.En: The parents exchanged glances, the shock slowly subsiding.Sl: To je bil trenutek razrešitve.En: This was a moment of resolution.Sl: Anže je končno zbral pogum in delil svojo željo po večjem priznanju.En: Anže finally gathered the courage and shared his wish for more recognition.Sl: Odpiranje src je zaznamovalo večer in družina se je počasi začela pogovarjati s spoštovanjem in razumevanjem.En: Opening ...
    Show more Show less
    18 mins
  • Crafting Adventure: A Festive Dream in Piran Seaside Café
    Jan 8 2025
    Fluent Fiction - Slovenian: Crafting Adventure: A Festive Dream in Piran Seaside Café Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sl/episode/2025-01-08-08-38-18-sl Story Transcript:Sl: Pirančani so vedno vedeli, kako ustvariti vzdušje.En: The people of Piran have always known how to create an atmosphere.Sl: Piran Seaside Café je bil središče dogajanja.En: Piran Seaside Café was the center of the action.Sl: Medtem ko so na ulicah hodili turisti, znotraj kavarnice je dišalo po sveže pečenem kruhu.En: While tourists strolled the streets, inside the café, there was the aroma of freshly baked bread.Sl: Pomarančna in rdeča blaga so krasila stene, lučke so nežno utripale.En: Orange and red fabrics adorned the walls, and lights twinkled gently.Sl: Ob steni je sedel Tadej, pred sabo je imel prenosnik in debelo beležko.En: Tadej sat by the wall, with a laptop and a thick notebook in front of him.Sl: Zavzeto je nekaj pisal.En: He was writing something intently.Sl: Poleg njega je sedela Špela, z velikim kozarcem pomarančnega soka.En: Beside him sat Špela, with a large glass of orange juice.Sl: Prsti so se ji igrali s slamo, misli pa so ji pohajale.En: Her fingers played with the straw as her thoughts wandered.Sl: "Ali veš, Tadej, kaj sem pomislila?En: "Do you know, Tadej, what I was thinking?"Sl: " Špela je prelomila tišino.En: Špela broke the silence.Sl: "Kaj pa, če bi imeli bazar s starodavnimi obrti?En: "What if we had a bazaar with ancient crafts?Sl: Tako kot so jih imeli naši predniki?En: Just like our ancestors did?"Sl: "Tadej se je nasmehnil in nekaj zapisal.En: Tadej smiled and jotted something down.Sl: "Lepa ideja.En: "Beautiful idea.Sl: A pazi pretiranost," je rekel.En: But be cautious of excess," he said.Sl: "Prireditve morajo imeti rdečo nit," je dodal in pokazal na svoj seznam.En: "Events need a central theme," he added, pointing to his list.Sl: "Potrebujemo načrt.En: "We need a plan.Sl: Tako naju ne bodo motili mimoidoči.En: That way, passersby won't distract us."Sl: "Kavarna je bila polna zaradi pravoslavnega božiča.En: The café was full because of the Orthodox Christmas.Sl: Ljudje so poplesavali ob njih, otroci so se smejali.En: People danced around them, children laughed.Sl: Slišali so se zvoki mandolin in pesmi ob morju.En: The sounds of mandolins and sea songs could be heard.Sl: Kako lep čas za praznovanje, a za načrtovanje – to je bil izziv.En: What a beautiful time for celebration, but planning – that was the challenge.Sl: "Se lahko kje usedemo bolj na miru?En: "Can we find a quieter place to sit?"Sl: " Špela je predlagala.En: Špela suggested.Sl: "Seveda, na terasi je manj ljudi.En: "Of course, it's quieter on the terrace.Sl: Malo hladneje, a mirneje," ji je Tadej odgovoril.En: A bit colder, but more peaceful," Tadej replied.Sl: Premaknila sta se na teraso, kjer je veter pihal rahlo, morje pa je mrmralo svojo melodijo.En: They moved to the terrace, where the wind blew gently and the sea murmured its melody.Sl: Vsedla sta se in Tadej je ponovno odprl beležko.En: They sat down, and Tadej opened the notebook again.Sl: "Špela, tvoje ideje so kreativne.En: "Špela, your ideas are creative.Sl: Zato bova za začetek s tabo vodila brainstorming.En: So we'll start with a brainstorming session with you.Sl: Jaz bom zapisoval in vodil,” je rekel Tadej mirno.En: I'll take notes and lead," said Tadej calmly.Sl: Špela se je nasmehnila.En: Špela smiled.Sl: Razpoznavala je resničen interes v Tadejevih očeh.En: She recognized genuine interest in Tadej's eyes.Sl: "Dobro, potem recimo: gostinci bi lahko pripravili jedi iz različnih slovenskih pokrajin.En: "Alright, then how about this: food vendors could prepare dishes from different Slovenian regions."Sl: "Ure so minevale, zrak se je ohlajal, a ideje so se razplamtele na papirju, elegantno prepletene med seboj.En: Hours went by, the air cooled, but the ideas flared up on the paper, elegantly intertwined.Sl: Na koncu plana je bil povzetek poln svežine in potenciala.En: At the end of the plan, there was a summary full of freshness and potential.Sl: Bilo je jasno, da se je spojilo Tadejevo metodično načrtovanje in Špelina divja ustvarjalnost.En: It was clear that Tadej's methodical planning and Špela's wild creativity had come together.Sl: Ko sta se vrnila noter, se je kavarna začela prazniti.En: When they returned inside, the café was beginning to empty out.Sl: Ljudi, polnih novoletne in božične vznesenosti, so rahljali sneg s svojih plaščev.En: People, full of New Year's and Christmas excitement, brushed snow off their coats.Sl: "Zelo sem hvaležen za tvoj doprinos," je rekel Tadej, ko sta se poslavljala.En: "I'm very grateful for your contribution," Tadej said as they were saying goodbye.Sl: "In jaz za tvoj red," se je zahihitala Špela.En: "And I for your order," Špela giggled.Sl: "Festivala ne bo nihče pozabil.En: "No one will forget the festival."Sl: "Veselje, ...
    Show more Show less
    17 mins
  • Rekindling Friendship: A Winter's Tale at Blejsko Lake
    Jan 7 2025
    Fluent Fiction - Slovenian: Rekindling Friendship: A Winter's Tale at Blejsko Lake Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sl/episode/2025-01-07-23-34-02-sl Story Transcript:Sl: Maja je hodila po zasneženi poti ob Blejskem jezeru.En: Maja was walking along the snowy path by Blejsko jezero.Sl: Jezero je bilo delno zamrznjeno, okoli njega pa je ležala gosta megla.En: The lake was partially frozen, and a dense fog lay around it.Sl: Maja je čutila, kako jo veter zebe v lica.En: Maja could feel the wind biting her cheeks.Sl: A njen korak je bil odločen, morda celo hiter zaradi njene notranje napetosti.En: But her step was determined, perhaps even quick due to her inner tension.Sl: Komaj je čakala, da znova vidi Luka, svojega prijatelja iz otroštva.En: She could hardly wait to see Luka again, her childhood friend.Sl: Maja in Luka sta bila neločljiva kot otroka.En: Maja and Luka were inseparable as children.Sl: Njuno prijateljstvo je bilo polno smeha in dogodivščin okoli majhne vasi, kjer sta odraščala.En: Their friendship was full of laughter and adventures around the small village where they grew up.Sl: Vendar je življenje storilo svoje in Luka se je preselil v drugo mesto zaradi študija.En: However, life took its course, and Luka moved to another city for his studies.Sl: Sčasoma sta izgubila stik, a Maja je pogosto mislila nanj.En: Over time, they lost touch, but Maja often thought of him.Sl: Ko je izvedela, da Luka rad prihaja na Bled, se je odločila, da ga preseneti.En: When she learned that Luka liked to visit Bled, she decided to surprise him.Sl: Čeprav ni bilo posebnega praznika, je želela ponovno obuditi prijateljstvo in ugotoviti, če je Luka še vedno tisti Luka, ki ga je poznala.En: Although it wasn't a special holiday, she wanted to rekindle their friendship and see if Luka was still the Luka she knew.Sl: Maja je ujela vlak do Bleda.En: Maja caught the train to Bled.Sl: Potovanje je bilo dolgotrajno in zimski pogoji so zunaj okna vlaka ustvarili pravo belačino.En: The journey was long, and the winter conditions outside the train window created a true white-out.Sl: Sedela je, razmišljala in se spraševala, če Luka še vedno hodi k jezeru, ko potrebuje mir.En: She sat, thinking and wondering if Luka still went to the lake when he needed peace.Sl: Ko je prispela, se je gosta megla ovila okoli nje.En: When she arrived, the dense fog enveloped her.Sl: Izgledalo je, kot da jezera ni nikjer.En: It looked as if the lake was nowhere in sight.Sl: Vsakršna anonimna silhueta bi se lahko bila Luka, a je bilo vsajeno v meglo, kot neka skrivnostna dežela.En: Any anonymous silhouette could have been Luka, but it was embedded in the fog like some mysterious land.Sl: Maja se je morala zanašati na svoje srce in občutek, da bo našla svojega starega prijatelja.En: Maja had to rely on her heart and intuition to find her old friend.Sl: Obšla je obalo, pozorno opazovala vsak kotiček.En: She walked along the shore, carefully observing every corner.Sl: Slišala je le škripanje snega pod nogami in tihi zvok zamrznjenega jezera.En: She heard only the crunching of snow underfoot and the soft sound of the frozen lake.Sl: Nato, pod starodavnim drevesom, je opazila znano postavo.En: Then, under an ancient tree, she noticed a familiar figure.Sl: Luka je sedel na klopi, strmel v tiho površje jezera.En: Luka was sitting on a bench, staring at the silent surface of the lake.Sl: Maja je prišla bližje, srce ji je razbijalo.En: Maja approached closer, her heart pounding.Sl: Ko je Luka dvignil pogled in jo zagledal, se mu je obraz razsvetlil s toploto.En: When Luka looked up and saw her, his face lit up with warmth.Sl: Bil je to resnično trenutek, poln čustev.En: It was truly a moment full of emotion.Sl: »Maja!En: "Maja!"Sl: « je vzkliknil Luka, vstal in jo objel.En: Luka exclaimed, stood up, and hugged her.Sl: V tistem trenutku so se vse njene skrbi razblinile.En: In that moment, all her worries melted away.Sl: Njuno prijateljstvo je bilo resnično in močno, neomajano zaradi let ali razdalje.En: Their friendship was genuine and strong, undeterred by years or distance.Sl: Sedla sta skupaj, obujala spomine in planirala prihodnost.En: They sat together, reminiscing and planning for the future.Sl: Maja je spoznala, da se lahko zanese na moč pristnih povezav in da prijateljstvo ne potrebuje posebnega dne ali časa, da bi zacvetelo.En: Maja realized she could rely on the strength of genuine connections and that friendship doesn't need a special day or time to bloom.Sl: Danes je spoznala, da ni nikoli zares izgubila Luka.En: Today she realized that she had never really lost Luka.Sl: Končno je prišla domov, k svojemu prijatelju, ob jezeru fascinantnem v meglicah zimskega dne.En: She had finally come home, to her friend, by the lake, mesmerizing in the mists of a winter's day. Vocabulary Words:snowy: zasneženipartially: delnofog: meglabiting: zebedetermined: ...
    Show more Show less
    15 mins
  • Whispers of Winter: Unveiling Bled's Mystical Secrets
    Jan 7 2025
    Fluent Fiction - Slovenian: Whispers of Winter: Unveiling Bled's Mystical Secrets Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sl/episode/2025-01-07-08-38-19-sl Story Transcript:Sl: Snežinke so nežno padale na Bled in ustvarjale belo preprogo okoli jezera.En: Snowflakes gently fell on Bled, creating a white carpet around the lake.Sl: Matej je z upanjem opazoval snežno pokrajino.En: Matej watched the snowy landscape with hope.Sl: Danes je bil praznik svetih treh kraljev, dan, ko se po lokalnih legendah duhovi prikažejo ljudem.En: Today was the feast of the Three Wise Men, a day when, according to local legends, spirits reveal themselves to people.Sl: Matej je stopil iz svoje hiše, oblečen v topel plašč.En: Matej stepped out of his house wearing a warm coat.Sl: Snežne sledi so ga pritegnile.En: The snow trails intrigued him.Sl: Bile so nedoločljive oblike, a velike in skrivnostne.En: They were of an indeterminable shape, large and mysterious.Sl: Vodule so s severne strani jezera proti gozdu.En: They led from the northern side of the lake towards the forest.Sl: Pridružila sta se mu Ana in Bojan.En: He was joined by Ana and Bojan.Sl: Ana je bila na obisku.En: Ana was visiting, having come for the holiday.Sl: Njena ljubezen do krajevnih navad se je mešala s skepticizmom.En: Her love for local customs was mixed with skepticism.Sl: Bojan, krajevni gozdar, je tiho spremljal dogajanje.En: Bojan, the local forester, silently observed the scene.Sl: "Matej, misliš, da so te sledi povezane z legendami?" je vprašala Ana, ko so hodili po snegu.En: "Matej, do you think these tracks are connected to the legends?" asked Ana as they walked through the snow.Sl: "Vsekakor," je odgovoril Matej z žarom v očeh.En: "Certainly," replied Matej with a spark in his eyes.Sl: "Stare legende pravijo, da duhovni koraki ostajajo vidni le na ta dan."En: "Old legends say that spiritual footprints remain visible only on this day."Sl: Ana je zavzdihnila.En: Ana sighed.Sl: "Ampak, zakaj bi jih sledili v gozd? Še posebej ob tako mrzlem vremenu."En: "But why would we follow them into the forest? Especially in such cold weather."Sl: Bojan je bil ves čas tiho.En: Bojan remained silent all the time.Sl: Njegove oči so pozorno pogledovale proti gozdu.En: His eyes were vigilantly focused on the forest.Sl: Njegovo znanje območja je bilo neprecenljivo.En: His knowledge of the area was invaluable.Sl: Nenadoma se je ustavil.En: Suddenly, he stopped.Sl: "Ali veš kaj o tem?" je Matej vprašal Bojana.En: "Do you know anything about this?" Matej asked Bojan.Sl: Bojan je prikimal.En: Bojan nodded.Sl: "Družina mi je pripovedovala zgodbe. Govorijo o starodavnem obredu.En: "My family told me stories. They speak of an ancient ritual.Sl: Duhovi se pokažejo le nevednežem.En: Spirits appear only to the ignorant.Sl: A ti koraki so opozorilo.En: But these steps are a warning.Sl: Nevarnost je blizu."En: Danger is near."Sl: Kljub Aninim pomislekom sta Matej in Bojan začela slediti stopinjam.En: Despite Ana's concerns, Matej and Bojan began to follow the footprints.Sl: Ana je nerada sledila.En: Ana reluctantly followed.Sl: Snežna pot se je vije v gozd.En: The snowy path led into the forest.Sl: Snežna zavesa, ki je pokrivala drevesa, jim je zaslonila pogled.En: The snow curtain that covered the trees obstructed their view.Sl: Skupina je nadaljevala pot.En: The group continued on.Sl: V gozdu je bil zrak težji.En: In the forest, the air was heavier.Sl: V daljavi so slišali zvoke.En: In the distance, they heard sounds.Sl: Glasovi, kot šepet iz preteklosti.En: Voices, like whispers from the past.Sl: Mateju je srce hitreje bilo.En: Matej's heart beat faster.Sl: Naenkrat je Bojan ustavil in se obrnil proti njima.En: Suddenly, Bojan stopped and turned to them.Sl: "Tu se obred običajno konča," je rekel.En: "This is where the ritual usually ends," he said.Sl: "Starodavni duhovi se vrnejo v senčne dežele."En: "Ancient spirits return to the shadowy lands."Sl: Matej in Ana sta se ozrla okoli.En: Matej and Ana looked around.Sl: Velike sledi so nenadoma izginile.En: The large footprints suddenly disappeared.Sl: Tišina je bila blagodejna in čarobna.En: The silence was soothing and magical.Sl: "Možno je, da je legenda resnična," je rekel Matej, s spoštovanjem v glasu.En: "It’s possible that the legend is true," said Matej, with respect in his voice.Sl: Ana je bila tiha.En: Ana was silent.Sl: Globoko v sebi je začutila čar preteklosti.En: Deep inside, she felt the charm of the past.Sl: Iskanje odgovorov je pogosto samo začetek potovanja.En: Seeking answers is often just the beginning of the journey.Sl: Ko so zapuščali gozd, so se tračnice v preteklost in sedanjost zbližale.En: As they left the forest, the tracks between the past and the present drew closer.Sl: Morda skrivnosti res ostanejo nerazrešene, a njihova povezanost z duhom kraja je ostala.En: Perhaps mysteries indeed remain unresolved, but their ...
    Show more Show less
    18 mins
  • Bled's Winter Bliss: A Tale of Healing and New Beginnings
    Jan 6 2025
    Fluent Fiction - Slovenian: Bled's Winter Bliss: A Tale of Healing and New Beginnings Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sl/episode/2025-01-06-23-34-02-sl Story Transcript:Sl: Miha je stal na vrhu bele strmine na smučišču pri Bledu.En: Miha stood at the top of the white slope at the ski resort near Bled.Sl: Svež zrak ga je pozdravil, medtem ko je snežilo.En: The fresh air greeted him as it snowed.Sl: Prišel je iz Ljubljane, da bi našel mir in jasnost.En: He had come from Ljubljana to find peace and clarity.Sl: Po nedavnem razhodu se je želel osredotočiti na nekaj, kar mu je bilo ljubo – smučanje.En: After a recent breakup, he wanted to focus on something he cherished—skiing.Sl: Medtem, na drugi strani, je Nina, novinarka iz Maribora, pridno hodila po poteh okoli jezera, zvezek in kamera v roki.En: Meanwhile, on the other side, Nina, a journalist from Maribor, was diligently walking the paths around the lake, notebook and camera in hand.Sl: Njen cilj je bil ujeti zimsko čarobnost Bleda za članek o sezonskih tradicijah.En: Her goal was to capture the winter magic of Bled for an article on seasonal traditions.Sl: Toda skrivala je notranji pritisk – rok trajanja je grozil, ona pa še vedno ni našla srčne zgodbe.En: But she was hiding inner pressure—a deadline loomed, yet she hadn't found the heartfelt story.Sl: Jure, Mihov prijatelj iz otroštva, je delal na smučišču kot vodja.En: Jure, Miha's childhood friend, worked at the ski resort as a manager.Sl: Z veseljem je pozdravil Miha: "Prijatelj, to je pravo mesto za začetek znova.En: He cheerfully greeted Miha, "Friend, this is the right place to start over.Sl: Pozabi težave in uživaj!"En: Forget your troubles and enjoy!"Sl: Nagovoril ga je, naj se udeleži krajevnega praznovanja pravoslavnega božiča, ki se je bližalo.En: He encouraged him to attend the local celebration of Orthodox Christmas, which was approaching.Sl: Morda bi družba pomagala zdraviti rane.En: Perhaps the company would help heal wounds.Sl: Nina je opazovala lesketanje ledvene gladine z otoka, cerkev je stala na sredini kot iz pravljice.En: Nina watched the shimmering surface of the lake from the island, the church standing in the middle like something out of a fairy tale.Sl: Srečala je Jureta, ki jo je povabil na praznovanje.En: She met Jure, who invited her to the celebration.Sl: "Blažene trenutke najdeš v ljudeh," je rekel, in Nina se je odločila, da si vzame čas zase.En: "You find blessed moments with people," he said, and Nina decided to take time for herself.Sl: Na večeru praznovanja je bilo toplo, polno smeha in toplih luči.En: The evening of the celebration was warm, full of laughter and warm lights.Sl: Miha in Nina sta se po naključju srečala.En: Miha and Nina met by chance.Sl: Njuni pogledi so se ujeli, in po prijazni izmenjavi sta se zapletla v pogovor.En: Their eyes met, and after a friendly exchange, they became engaged in conversation.Sl: Miha je delil svojo zgodbo, kako ga smučanje pomirja, in Nina je spregovorila o ljubezni do pripovedovanja zgodb in izzivih njenega dela.En: Miha shared his story of how skiing calms him, and Nina spoke about her love for storytelling and the challenges of her work.Sl: Pogovor je zahajal globlje, kot sta pričakovala.En: The conversation went deeper than they expected.Sl: Miha je spoznal, da je lahko srečen z nekom, ki deli njegovo strast za pustolovščino.En: Miha realized he could be happy with someone who shares his passion for adventure.Sl: Nina se je zavedla, da je ravnotežje med delom in osebno izkušnjo nujno za obogatitev obojega.En: Nina understood that balance between work and personal experience is essential for enriching both.Sl: Ko je dan minil, sta se sklenila, da skupaj raziščeta čudovit zimski Bled.En: As the day passed, they decided to explore the beautiful winter Bled together.Sl: Drsnila sta po zamrznjenem jezeru in občudovala bele pokrajine.En: They skated on the frozen lake and admired the white landscapes.Sl: Miha je spet našel smisel življenja in odprtost; strahovi so počasi usihali.En: Miha rediscovered the meaning of life and openness; his fears slowly faded.Sl: Nina je svoj članek videla v drugačni luči – poln resničnih doživetij in iskrene sreče, ki ju je doživela.En: Nina saw her article in a different light—full of real experiences and genuine happiness she had encountered.Sl: Bled je postal njun začetek.En: Bled became their beginning.Sl: Kazal je čarobnost trenutkov, ki niso bili le delo ali beg, ampak srčna povezanost in odkritje.En: It showcased the magic of moments that were not just about work or escape but about heartfelt connection and discovery. Vocabulary Words:slope: strminacherished: ljubodiligently: pridnonotebook: zvezekinner: notranjideadline: rok trajanjaloomed: grozilheartfelt: srčnamanager: vodjaheal: zdravitiwounds: raneshimmering: lesketanjesurface: gladinablessed: blaženeexchange: ...
    Show more Show less
    15 mins