Episodes

  • Winning Moves: Vojtěch's Journey to Chess Victory
    Jan 10 2025
    Fluent Fiction - Czech: Winning Moves: Vojtěch's Journey to Chess Victory Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/cs/episode/2025-01-10-08-38-20-cs Story Transcript:Cs: Chladný zimní podvečer zachvátil knihovnu internátní školy.En: A chilly winter evening had engulfed the library of the boarding school.Cs: Za velkými okny padal sníh a světélka lamp mírně tančila v jeho třpytu.En: Snow fell outside the large windows, and the lights of the lamps danced slightly in its sparkle.Cs: V místnosti panovalo ticho, občas rušené šustěním stránek starých knih.En: The room was silent, occasionally interrupted by the rustling of pages from old books.Cs: V jedné z rohů knihovny seděl Vojtěch.En: In one corner of the library sat Vojtěch.Cs: Byl skloněný nad šachovnici, soustředěný na své tahy.En: He was bent over a chessboard, focused on his moves.Cs: Přemítal o blížícím se šachovém turnaji.En: He was contemplating the upcoming chess tournament.Cs: Jeho myšlenky byly plné pochybností.En: His thoughts were full of doubts.Cs: „Jsem dost dobrý?En: "Am I good enough?"Cs: “ ptal se sám sebe.En: he asked himself.Cs: Mohl slyšet hlas Lukáše, který se stále chvástal svými vítězstvími.En: He could hear the voice of Lukáš, who always bragged about his victories.Cs: Lukáš, školní šampion, byl Vojtěchovou noční můrou.En: Lukáš, the school champion, was Vojtěch's nightmare.Cs: Nebyl zlý, ale jeho jistota a charizma Vojtěcha znepokojovaly.En: He wasn't mean, but his confidence and charisma unsettled Vojtěch.Cs: Do knihovny se znenadání vřítila Eliška.En: Eliška burst into the library unexpectedly.Cs: Byla to jeho kamarádka, vždy usměvavá a plná energie.En: She was his friend, always smiling and full of energy.Cs: „Ahoj, Vojto!En: "Hi, Vojta!Cs: Jak to jde?En: How's it going?"Cs: “ Zahleděla se na šachovnici a věděla, že Vojtěch bojuje sám se sebou.En: She glanced at the chessboard, instantly knowing that Vojtěch was wrestling with himself.Cs: „Bojuju,“ přiznal potichu.En: "I'm struggling," he admitted quietly.Cs: „Myslím, že Lukáš mě porazí.En: "I think Lukáš will beat me."Cs: “„Porazí?En: "Beat you?"Cs: “ zasmála se Eliška.En: Eliška laughed.Cs: „A co kdyby ses přestal bát a začal věřit svým tahům?En: "What if you stopped being afraid and started trusting your moves?Cs: Pamatuj, co jsem ti říkala: musíš hrát srdcem.En: Remember what I told you: you have to play with your heart."Cs: “Další dny trávil Vojtěch ve společnosti knih a šachových figur.En: In the following days, Vojtěch spent his time in the company of books and chess pieces.Cs: Zkoušel nové taktiky, analýzy tahů velmistrů a poslouchal Eliščinu radu: „Hrej srdcem.En: He tried new tactics, analyzed grandmaster moves, and listened to Eliška's advice: "Play with your heart."Cs: “Blížil se den turnaje.En: The day of the tournament was approaching.Cs: Knihovna byla plná studentů, všichni čekali na velké finále mezi Lukášem a Vojtěchem.En: The library was filled with students, all waiting for the big finale between Lukáš and Vojtěch.Cs: Seděli naproti sobě, připraveni na hru.En: They sat across from each other, ready for the game.Cs: Lukáš se na něj ušklíbl a vyzkoušel několik ostřejších poznámek.En: Lukáš sneered and tried a few sharper remarks.Cs: Vojtěch se snažil zůstat klidný, soustředěn na každý tah.En: Vojtěch tried to remain calm, focused on every move.Cs: Bojovali skoro hodinu.En: They battled for almost an hour.Cs: Figurky mizely z šachovnice, strategie se zamotávala.En: Pieces disappeared from the board, the strategy tangled.Cs: Lukáš byl sebevědomý, ale Vojtěch nevěděl, jak pokračovat.En: Lukáš was confident, but Vojtěch didn't know how to proceed.Cs: Eliščina slova mu zněla v hlavě.En: Eliška's words echoed in his mind.Cs: Už neměl moc času.En: He didn't have much time left.Cs: Rozhodl se pro riskantní tah, který nikdy předtím nezkoušel.En: He decided on a risky move he had never tried before.Cs: S napětím sledoval Lukášovu reakci.En: He watched Lukáš's reaction with tension.Cs: Vojtěchův tah byl nečekaný, riskantní, ale geniální.En: Vojtěch's move was unexpected, risky, but brilliant.Cs: Lukáš zneklidněl, jeho sebejistý pohled ochabl.En: Lukáš became uneasy, his confident look faded.Cs: Udělal chybu, kterou si nemohl dovolit.En: He made a mistake he couldn't afford.Cs: Zvuk posledního vítězného posunu figurky byl jemný, ale v místnosti se rozhostil potlesk.En: The sound of the final victorious move was soft, but applause filled the room.Cs: Vojtěch vyhrál.En: Vojtěch had won.Cs: Stal se školním šampionem.En: He became the school champion.Cs: Poprvé v životě se cítil skutečně sebevědomě.En: For the first time in his life, he felt truly confident.Cs: Lukáš mu ...
    Show more Show less
    18 mins
  • Rolling Down Memory Lane: A Masopust Adventure
    Jan 9 2025
    Fluent Fiction - Czech: Rolling Down Memory Lane: A Masopust Adventure Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/cs/episode/2025-01-09-23-34-02-cs Story Transcript:Cs: Václav stál na kraji vesnice a s úsměvem sledoval, jak se všichni kolem něj připravují na Masopust.En: Václav stood on the edge of the village, smiling as he watched everyone around him prepare for Masopust.Cs: Vzduch voněl po pečených koláčích a v dálce zněla veselá hudba.En: The air smelled of baked pastries, and cheerful music sounded in the distance.Cs: Bylo zima, ale Veselí a nadšené tváře lidí hřejivě osvětlovaly chladný den.En: It was cold, but the joyful and enthusiastic faces of the people warmly lit up the chilly day.Cs: Zvědavý Václav, zaujatý vidinou skvělého příběhu pro svůj blog, se nechal unášet davem.En: Curious Václav, intrigued by the prospect of a great story for his blog, let himself be carried away by the crowd.Cs: Jeho přítel Pavel, který se mezitím ztratil v barevných průvodech, se nadšeně připojil k lidem v maskách.En: His friend Pavel, who had meanwhile lost himself in the colorful parades, eagerly joined the masked people.Cs: Bohumila, místní vesničanka s konzervou domácího sýra v ruce, se postavila do čela průvodu.En: Bohumila, a local villager with a can of homemade cheese in her hand, stood at the front of the parade.Cs: Tady začíná ten nejlepší den, pomyslela si.En: "This is where the best day begins," she thought.Cs: Václav zapomněl na všechno okolo a jen fotil a usmíval se.En: Václav forgot about everything around him, just taking photos and smiling.Cs: Najednou si všiml, že se kolem něj začíná tvořit skupina ve zvláštních kostýmech.En: Suddenly, he noticed a group in peculiar costumes forming around him.Cs: Než se stihl vzpamatovat, ocitl se ve středu jejich pozornosti.En: Before he could gather his thoughts, he found himself at the center of their attention.Cs: Bez jakéhokoliv varování se dav pohnul směrem k zasněženému kopci.En: Without any warning, the crowd moved towards a snow-covered hill.Cs: Václav neochotně následoval, zatímco mu Pavel kýval ze vzdálenosti.En: Reluctantly, Václav followed while Pavel waved at him from a distance.Cs: Jakmile dorazili k vrcholu kopce, Bohumila slavnostně položila na zem velký kruh sýra.En: When they reached the top of the hill, Bohumila ceremoniously placed a large cheese wheel on the ground.Cs: Václav se snažil pochopit, co se děje, ale než se nadál, sýrem pohnuli a masopustní sýr začal kutálet dolů po kopci.En: Václav tried to understand what was happening, but before he knew it, the cheese was set rolling down the hill.Cs: Lidé se rozběhli za ním!En: The people ran after it!Cs: Václav, stále zmatený, usilovně běžel, snažil se udržet tempo a nevzdat se své jedinečné příležitosti na fantastický snímek.En: Still confused, Václav ran determinedly, trying to keep pace and not miss his unique chance for a fantastic shot.Cs: Skluzavka směrem dolů byla napínavá.En: The slide downhill was thrilling.Cs: Sníh prchal každým krokem.En: The snow fled with every step.Cs: Najednou se mu podařilo srovnat své tělo, zvednout kameru a zachytit okamžik, kdy se mu podařilo dorazit k sýru na dně kopce.En: Suddenly, he managed to steady himself, lift his camera, and capture the moment he reached the cheese at the bottom of the hill.Cs: Smích a potlesk posluchačů ho překvapil.En: The laughter and applause from the spectators surprised him.Cs: Cítil úlevu a radost zároveň.En: He felt relief and joy at the same time.Cs: Václav ležel na sněhu vedle vítězného sýra s nádhernou fotografií po svém boku.En: Václav lay on the snow next to the victorious cheese with a stunning photograph by his side.Cs: Když se z pod kopce zvedl, s úsměvem pochopil, že účastnění se místních tradic není jenom o povrchním focení, ale o prožití a respektu k jejich kultuře.En: As he stood up from the foot of the hill, he smiled, realizing that participating in local traditions was not just about superficial photography, but about experiencing and respecting their culture.Cs: Bohumila ho podpořila svým úsměvem a Pavel konečně dorazil.En: Bohumila supported him with her smile, and Pavel finally arrived.Cs: Václav věděl, že tento příběh jeho čtenáře pobaví a zaujme.En: Václav knew that this story would amuse and captivate his readers.Cs: Na konci dne Václav nejen měl skvělý článek pro svůj blog, ale také si našel nové kamarády a pochopil význam Masopustu.En: By the end of the day, Václav not only had a great article for his blog but also new friends and a deeper understanding of the significance of Masopust.Cs: V tom spočívalo kouzlo jejich tradice, a on si slíbil, že příště než skočí, alespoň zjistí, kam se chystá přistát.En: That was the magic of their ...
    Show more Show less
    16 mins
  • Unexpected Romance: Love Locked Inside Prague's Christmas Market
    Jan 9 2025
    Fluent Fiction - Czech: Unexpected Romance: Love Locked Inside Prague's Christmas Market Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/cs/episode/2025-01-09-08-38-20-cs Story Transcript:Cs: Prága je v zimě kouzelná.En: Prága is magical in the winter.Cs: Ulice jsou zaplněné světýlky a vůní svařeného vína.En: The streets are filled with lights and the scent of mulled wine.Cs: Na Staroměstském náměstí je vánoční trh plný stánků s dárky, cukrovinkami a ozdobami.En: At Staroměstské náměstí, there is a Christmas market full of stalls with gifts, sweets, and decorations.Cs: Stánky září v barevných světlech a lákají návštěvníky dovnitř.En: The stalls shine in colorful lights and entice visitors inside.Cs: Mezi nimi jsou Jiří a Klára, dva přátelé, kteří se vydali užít si vánoční atmosféru.En: Among them are Jiří and Klára, two friends who have come to enjoy the Christmas atmosphere.Cs: Jiří je nadšený.En: Jiří is excited.Cs: Miluje Vánoce a vždy toužil po tom, aby jeho přátelství s Klárou přerostlo do něčeho více.En: He loves Christmas and has always wished that his friendship with Klára would grow into something more.Cs: Klára je chytrá a pragmatická.En: Klára is smart and pragmatic.Cs: Má ráda Vánoce, ale nevěří na velká gesta.En: She likes Christmas but doesn't believe in grand gestures.Cs: I přesto doufá, že Jiří bude mít odvahu jí vyznat lásku.En: Still, she hopes that Jiří will have the courage to confess his love to her.Cs: Jak se večer blíží ke konci, trhovci pomalu zavírají stánky.En: As the evening draws to a close, the vendors slowly start closing their stalls.Cs: Jiří a Klára si nevšimnou, že zůstali v jednom ze stánků déle, než měli.En: Jiří and Klára don't notice that they stayed in one of the stalls longer than they should have.Cs: Najednou slyší klapnutí zámku.En: Suddenly, they hear the click of a lock.Cs: Jsou uvězněni uvnitř.En: They are trapped inside.Cs: „To snad není možné,“ směje se Jiří, snažíc se situaci odlehčit.En: "This can't be true," Jiří laughs, trying to lighten the situation.Cs: „Měli bychom se pokusit dostat ven,“ navrhuje Klára, ale vidí, že je to zbytečné.En: "We should try to get out," Klára suggests, but she sees it's futile.Cs: Stánek je zamčený ze všech stran.En: The stall is locked on all sides.Cs: Zhluboka vydechne a podívá se na Jiřího.En: She exhales deeply and looks at Jiří.Cs: „Možná bychom mohli udělat to nejlepší z této situace,“ navrhuje Jiří a zapnou na stánku malá světýlka, která dodají teplý, příjemný tón.En: "Maybe we could make the best of this situation," Jiří suggests and turns on some small lights in the stall, which add a warm, pleasant tone.Cs: Tak tam stojí ve stánku plném adventních věnců a dřevěných ozdob.En: There they stand in the stall full of Advent wreaths and wooden decorations.Cs: Vůně skořice je všude kolem a ticho, které je obklopuje, je překvapivě útulné.En: The scent of cinnamon is all around, and the silence that surrounds them is surprisingly cozy.Cs: Jiří cítí, že tohle je jeho chvíle.En: Jiří feels that this is his moment.Cs: „Kláro,“ říká najednou, „chtěl jsem ti dlouho říct, že.En: "Kláro," he suddenly says, "I've wanted to tell you for a long time that...Cs: tě mám rád, víc než jen jako kamarádku.En: I like you, more than just a friend."Cs: “Klára chvíli mlčí.En: Klára is silent for a moment.Cs: Dívá se na Jiřího, stále držíc v rukou malou ozdobičku.En: She looks at Jiří, still holding a small ornament in her hands.Cs: Vítr za stánkem ševelí, ale uvnitř je teplo.En: The wind whispers outside the stall, but inside it's warm.Cs: Klára se usměje.En: Klára smiles.Cs: „Já tebe taky, Jiří.En: "I like you too, Jiří."Cs: “Srdce Jiřího jako by zpívalo.En: Jiří's heart feels like it's singing.Cs: Pomalu se přiblížil ke Kláře a objal ji.En: Slowly, he moves closer to Klára and hugs her.Cs: Vánoční stromečky venku vrhaly měkké světlo skrz dřevěné stěny stánku, zatímco sníh jemně padal.En: The Christmas trees outside cast soft light through the wooden walls of the stall, while snow gently falls.Cs: Ani jeden z nich by si nikdy nepomyslel, že strávit Vánoce uvězněni v krámku bude mít takové kouzlo.En: Neither of them would have ever thought that spending Christmas trapped in a shop would have such a charm.Cs: Když se obloha rozjasní a první paprsky světla zasáhnou město, dveře stánku se konečně otevřou.En: When the sky brightens, and the first rays of light hit the city, the stall doors finally open.Cs: Jiří a Klára vyjdou ven, ruku v ruce, připraveni čelit dalšímu dni s novou nadějí v srdci.En: Jiří and Klára step out, hand in hand, ready to face another day with new hope in their hearts.Cs: V...
    Show more Show less
    16 mins
  • From Frost to Freedom: Jiří's Artistic Awakening
    Jan 8 2025
    Fluent Fiction - Czech: From Frost to Freedom: Jiří's Artistic Awakening Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/cs/episode/2025-01-08-23-34-02-cs Story Transcript:Cs: Když se sníh tiše snášel na střechy staré Prahy, ve velkém rodinném domě na okraji města se scházeli příbuzní.En: As the snow quietly settled on the rooftops of old Praha, relatives gathered in a large family house on the outskirts of the city.Cs: Jiri vstoupil do domu s pocitem tíhy a roztržitosti.En: Jiří entered the house with a feeling of heaviness and distraction.Cs: Jeho myšlenky létaly od jednoho rohu místnosti ke druhému.En: His thoughts flew from one corner of the room to the other.Cs: Jak jim to jen řekne?En: How would he tell them?Cs: Voněla zde polévka, smažené řízky a sladký závan štrúdlu, což byla vůně domova.En: The air was filled with the smell of soup, fried cutlets, and the sweet scent of štrúdl, the smell of home.Cs: Marta, jeho matka, přivítala všechny srdečně.En: Marta, his mother, warmly welcomed everyone.Cs: "Vítám vás, moji milí, pojďte dál, zapomeňte na ten mráz!"En: "Welcome, my dear ones, come in and forget about the frost!"Cs: Ruce celé teplé od dlouhého vaření měla připravené obejmout každého na přivítanou.En: Her hands, warm from long hours of cooking, were ready to embrace each one in greeting.Cs: Jirimu sevřelo pocit, že by měl být někde jinde, dělat něco jiného.En: Jiří felt a sense of being somewhere else, doing something different.Cs: Ale prozatím se usadil na gauč vedle Pavla, svého staršího bratra, jehož úšklebek Jiriho poněkud znervózňoval.En: But for now, he settled on the couch next to Pavel, his older brother, whose smirk made Jiří somewhat uneasy.Cs: "Pavle," zamumlal Jiri, "co si myslíš o umění?"En: "Pavle," mumbled Jiří, "what do you think about art?"Cs: Jeho otázka byla nevinná, ale Pavlův pohled říkal, že tuší něco víc.En: His question was innocent, but Pavel's look suggested he suspected something more.Cs: "Umění?En: "Art?Cs: To je pro ty, kteří nechtějí opravdově pracovat," odvětil Pavel s přehnaným úsměvem.En: That's for those who don't want to truly work," replied Pavel with an exaggerated smile.Cs: "Jako ty, Jiri, pořád sníš o těch svých barvách a štětcích."En: "Like you, Jiří, always dreaming about your colors and brushes."Cs: V kuchyni Marta míchala hrachovou polévku, slyšela každé slovo.En: In the kitchen, Marta was stirring pea soup, hearing every word.Cs: Na chvíli se zastavila a zamyslela se.En: She paused for a moment to think.Cs: Jiri se vrátil pohledem ke stolu a snažil se rozpoznat, co by mohl říct dál.En: Jiří returned his gaze to the table, trying to figure out what to say next.Cs: Vzduch prořízla Pavlova další poznámka: "Víš, říká se, že umělci žijí na hranici chudoby.En: The air was cut by Pavel's next remark: "You know, they say artists live on the edge of poverty.Cs: Už jsi slyšel o těch hladu umělcích, Jiri?"En: Have you heard of those starving artists, Jiří?"Cs: To byla ta chvíle.En: That was the moment.Cs: Jiri se postavil, jeho srdce bušilo jako buben.En: Jiří stood up, his heart pounding like a drum.Cs: "A co když já nejsem šťastný?En: "And what if I'm not happy?Cs: Co když chci žít svůj sen?En: What if I want to live my dream?Cs: Chci tvořit, nejvíc na světě!En: I want to create, more than anything in the world!Cs: To je to, po čem toužím."En: That's what I truly desire."Cs: Jeho hlas byl pevný, i když trochu chvělý od nervozity.En: His voice was firm, though a bit shaky from nerves.Cs: Ale pokračoval, cítě zázračný klid, který vycházel z jeho odhodlání.En: But he continued, feeling a miraculous calm coming from his determination.Cs: Pokojem zavládlo ticho.En: The room fell silent.Cs: Pavel se napjatě nadechl, ale Marta přerušila mlčení.En: Pavel took a tense breath, but Marta broke the silence.Cs: "Jiří, milý, nikdy jsem ti to neřekla, ale jsi jako tvůj dědeček.En: "Jiří, dear, I never told you this, but you're like your grandfather.Cs: I on maloval, dokud mohl.En: He painted as long as he could.Cs: A já chci, abys dělal to, co tě činí šťastným."En: And I want you to do what makes you happy."Cs: Její slova ho pohladila jako letmý vánek.En: Her words touched him like a gentle breeze.Cs: Nastal okamžik uvědomění.En: A moment of realization came.Cs: Jirimu spadl kámen ze srdce a celý jeho svět se začal formovat do nové, barevné podoby.En: A weight was lifted from Jiří's heart and his whole world began to take shape in a new, colorful way.Cs: Dosáhl toho, co si přál nejvíce.En: He achieved what he desired most.Cs: Večer pokračoval, ale něco v něm se změnilo.En: The evening continued, but something within him had changed.Cs: Jiří pocítil svobodu, o níž snil tolik nocí.En: Jiří felt ...
    Show more Show less
    17 mins
  • The Power of Collaboration: Art Beyond Perfection
    Jan 8 2025
    Fluent Fiction - Czech: The Power of Collaboration: Art Beyond Perfection Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/cs/episode/2025-01-08-08-38-18-cs Story Transcript:Cs: Pod hustě zasněženými větvemi stromů se rozléhal velký rodinný dům.En: Under the heavily snow-covered branches of the trees stood a large family house.Cs: V oknech se třpytily světelné řetězy, zbylé po nedávných Vánocích.En: In the windows, light strings from recent Christmas decorations sparkled.Cs: V jednom z oken bylo vidět Jakuba, jak sedí ve svém malém ateliéru.En: In one of the windows, Jakub was visible, sitting in his small studio.Cs: Jeho kout v obývacím pokoji byl přeplněný barvami, štětci a plátny.En: His corner in the living room was cluttered with paints, brushes, and canvases.Cs: Jakub byl zamyšlený, snažil se dokončit svůj obraz na soutěž.En: Jakub was pensive, trying to finish his painting for a competition.Cs: Společnost mu dělala jeho sestra Aneta, která byla plná energie jako vždy.En: Aneta, his sister, full of energy as always, was keeping him company.Cs: "Jakube, pojď si hrát ven, sněží!"En: "Jakub, come play outside, it's snowing!"Cs: volala Aneta.En: Aneta called out.Cs: Jakub se pousmál, ale zavrtěl hlavou.En: Jakub smiled but shook his head.Cs: "Musím malovat, ségra."En: "I need to paint, sis."Cs: V domě vládla zimní atmosféra.En: The house had a winter atmosphere.Cs: Výhled z oken do zasněžené zahrady byl nádherný.En: The view from the windows into the snowy garden was beautiful.Cs: Na návštěvu přišel Zdeněk, Anetina nejlepší kamarád a Jakubův spolužák.En: Zdeněk, Aneta's best friend and Jakub's classmate, came to visit.Cs: Byl plný elánu a život v domě se s jeho příchodem ještě více rozproudil.En: He was full of enthusiasm, and the life in the house became even more lively with his arrival.Cs: Zatímco Aneta a Zdeněk hráli hru na schovávanou, Jakub se snažil soustředit na svou práci.En: While Aneta and Zdeněk played hide and seek, Jakub tried to concentrate on his work.Cs: Ale ruch a smích, který naplnil dům, mu bránily v klidu.En: But the noise and laughter that filled the house made it hard for him to find peace.Cs: Jakub věděl, že pokud chce dokončit svůj obraz, musí něco změnit.En: Jakub knew that if he wanted to finish his painting, he needed to change something.Cs: A tak k sobě zavolal Anetu a Zdeňka.En: So, he called Aneta and Zdeněk over.Cs: "Potřebuju vaši pomoc," řekl Jakub odhodlaně.En: "I need your help," said Jakub determinedly.Cs: "Připravím si plátno a vy mi můžete pomoci uklidit tady ten nepořádek."En: "I'll prepare the canvas, and you can help me tidy up this mess."Cs: Aneta s mrknutím oka přikývla a Zdeněk nadšeně souhlasil.En: Aneta nodded with a wink, and Zdeněk eagerly agreed.Cs: Dny plynuly a Jakub sám maloval, zatímco Aneta se Zdeňkem pomáhali s domácností.En: Days passed, and Jakub painted on his own while Aneta and Zdeněk helped with household chores.Cs: Jedno odpoledne, zatímco si všichni hráli, nešťastnou náhodou vrazila Aneta do stojanu s plátnem.En: One afternoon, while they were all playing, Aneta accidentally bumped into the canvas stand.Cs: Bylo po všem.En: It was all over.Cs: Jakubův téměř dokončený obraz spadl a jeho práce byla poškozená.En: Jakub's nearly finished painting fell, and his work was damaged.Cs: Jakub zrudnul smutkem, ale Aneta s Zdeňkem se netvářili lépe.En: Jakub turned red with sadness, but Aneta and Zdeněk didn't look any better.Cs: "Moc mě to mrzí," řekla Aneta tiše.En: "I'm really sorry," Aneta said quietly.Cs: Zdeněk světleji poznamenal: "Ještě máš čas to opravit."En: Zdeněk added brightly, "You still have time to fix it."Cs: Jakub se chvíli trápil, ale pak se rozhodl.En: Jakub was distressed for a while but then made a decision.Cs: Místo oprav se zaměřil na to, jak příběh tohoto obrazu odvyprávět.En: Instead of repairs, he focused on how to tell the story of this painting.Cs: Když přišel den soutěže, Jakub vystoupil před porotu.En: When the competition day came, Jakub stepped before the jury.Cs: Jeho obraz nesl stopy neplánovaných změn, ale Jakub předstoupil sebevědomě.En: His painting bore the marks of unplanned changes, but Jakub presented it confidently.Cs: "Tohle je náš společný obraz," začal Jakub.En: "This is our joint painting," Jakub began.Cs: "Vznikl s pomocí Anety a Zdeňka.En: "It was created with the help of Aneta and Zdeněk.Cs: Někdy se věci nevydaří tak, jak bychom chtěli, ale spolupráce a společné úsilí mohou vést k krásným výsledkům."En: Sometimes things don't go as we'd like, but collaboration and shared effort can lead to beautiful results."Cs: Porotu příběh zaujal.En: The jury was captivated by the story.Cs: Oceňovali nejen jeho obraz, ale i myšlenku, kterou přinesl.En: They appreciated...
    Show more Show less
    18 mins
  • The Art of Questions: A New Dawn on Karlův Most
    Jan 7 2025
    Fluent Fiction - Czech: The Art of Questions: A New Dawn on Karlův Most Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/cs/episode/2025-01-07-23-34-02-cs Story Transcript:Cs: Karlův most v Praze zářil zimním leskem.En: Karlův most in Prague shimmered with a winter glow.Cs: Na mostě se shromáždili novináři, milovníci umění a turisté, aby oslavili Nový rok a zúčastnili se tiskové konference.En: On the bridge, journalists, art lovers, and tourists gathered to celebrate the New Year and attend a press conference.Cs: Jiří stál na kraji davu a v rukou držel poznámkový blok.En: Jiří stood on the edge of the crowd, holding a notepad in his hands.Cs: Bylo chladno, jeho dech tvořil malé obláčky páry.En: It was cold, and his breath formed small clouds of steam.Cs: Tentokrát doufal, že tento článek bude zlomový.En: This time, he hoped this article would be a breakthrough.Cs: Eliska, slavná umělkyně, přišla představit svou novou instalaci.En: Eliska, a famous artist, came to present her new installation.Cs: Byla plná očekávání, jak její dílo přijmou.En: She was full of anticipation about how her work would be received.Cs: Několik novinářů ji již obklopilo, ale Jiřímu se nedařilo dostat se blíže.En: Several journalists had already surrounded her, but Jiří couldn't get any closer.Cs: Cítil se bezradný a rozhlížel se kolem, až spatřil Katerinu.En: He felt helpless and looked around until he spotted Katerina.Cs: Katerina byla známá svými bystrými kritikami umění.En: Katerina was known for her astute art critiques.Cs: Jiří se rozhodl ji požádat o pomoc.En: Jiří decided to ask her for help.Cs: „Ahoj, Katerino,“ začal nesměle, „mohl bych tě poprosit, abys mě seznámila s Eliskou?En: "Hello, Katerina," he started timidly, "could I ask you to introduce me to Eliska?Cs: Opravdu bych jí rád položil několik otázek pro můj článek.En: I would really like to ask her a few questions for my article."Cs: “Katerina se na něj mile usmála.En: Katerina smiled at him kindly.Cs: „Samozřejmě, Jiří.En: "Of course, Jiří.Cs: Znám Elisku dlouhá léta.En: I've known Eliska for many years."Cs: “ Společně se prodírali davem, až stanuli přímo před Eliskou.En: Together they pushed through the crowd until they stood directly in front of Eliska.Cs: Katerina je představila a Jiří se konečně mohl usmát.En: Katerina introduced them, and Jiří could finally smile.Cs: „Mohu vám položit jednu otázku?En: "May I ask you a question?"Cs: “ zeptal se Jiří nervózně.En: Jiří asked nervously.Cs: Eliska přikývla, zvědavá, co má mladý novinář na srdci.En: Eliska nodded, curious about what the young journalist had on his mind.Cs: „Co byste chtěla, aby lidé cítili, když uvidí vaše dílo?En: "What would you like people to feel when they see your work?"Cs: “ zeptal se náhle Jiří.En: Jiří asked suddenly.Cs: Tato otázka překvapila nejen Elisku, ale i přítomné novináře.En: This question surprised not only Eliska but also the journalists present.Cs: Eliska se zamyslela.En: Eliska pondered.Cs: „Chci, aby viděli krásu v jednoduchosti.En: "I want them to see beauty in simplicity.Cs: Aby si vzpomněli na lidskou sílu a naději,“ odpověděla s úsměvem.En: To remember human strength and hope," she replied with a smile.Cs: Jiří si rychle dělal poznámky, cítě význam momentu.En: Jiří quickly took notes, feeling the significance of the moment.Cs: Po skončení akce zůstal Jiří na mostě, přemýšlel o Elisciných slovech.En: After the event ended, Jiří stayed on the bridge, thinking about Eliska's words.Cs: Cítil obrovskou radost a úlevu.En: He felt immense joy and relief.Cs: Tento článek bude dobrý.En: This article would be good.Cs: Možná dokonce více než dobrý.En: Maybe even more than good.Cs: Za několik dní vyšel Jiřího článek a vzbudil zájem.En: A few days later, Jiří's article was published and garnered interest.Cs: Popsal instalaci a Eliskinu vizi tak, že čtenáři byli unešeni.En: He described the installation and Eliska's vision in a way that captivated readers.Cs: Eliska získala zasloužené uznání a Jiří svou sebedůvěru jako novinář.En: Eliska received the well-deserved recognition, and Jiří gained confidence in himself as a journalist.Cs: Na Karlově mostě se opět leskly světla, nyní i s vědomím, že se zrodila nová naděje jak pro umění, tak pro mladého novináře.En: On Karlův most, the lights glimmered once more, now with the awareness that new hope had been born for both art and the young journalist.Cs: Jiří si uvědomil, že umění kladení správných otázek může změnit osudy.En: Jiří realized that the art of asking the right questions can change destinies. Vocabulary Words:shimmered: zářilglow: leskemgathered: shromáždilibreakthrough: zlomovýanticipation: očekáváníhelpless: ...
    Show more Show less
    16 mins
  • Václav's Leap: Embracing the Unknown Beyond the Marsh
    Jan 7 2025
    Fluent Fiction - Czech: Václav's Leap: Embracing the Unknown Beyond the Marsh Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/cs/episode/2025-01-07-08-38-20-cs Story Transcript:Cs: Václav stál na okraji školy, jeho pohled ztracený v husté mlze, která se rozprostírala nad Mokřadním močálem.En: Václav stood at the edge of the school, his gaze lost in the thick fog that spread over the Mokřadní marshland.Cs: Byl to zimní den, kdy ledový vítr pronikal až do morku kostí.En: It was a winter day, with icy wind piercing right to the bone.Cs: Obyvatelé zdejší malé vesnice Mokřadovice si už na takové počasí zvykli.En: The residents of the small village Mokřadovice had already gotten used to such weather.Cs: Tady, na kraji nekonečného močálu, žila celá Václavova rodina už po generace.En: Here, on the edge of the endless marsh, Václav's family had lived for generations.Cs: Blížil se den promoce.En: The graduation day was approaching.Cs: Václav měl smíšené pocity.En: Václav had mixed feelings.Cs: Jeho nejbližší přátelé, Milena a Tereza, stáli vedle něj.En: His closest friends, Milena and Tereza, stood beside him.Cs: Milena, usměvavá a plná optimismu, plánovala zůstat v Mokřadovicích a pomáhat svým rodičům na farmě.En: Milena, smiling and full of optimism, planned to stay in Mokřadovice and help her parents on the farm.Cs: Tereza měla také svoje sny, ale ty se zatím držely v bezpečných mezích vesnice.En: Tereza also had her dreams, but they were still confined safely within the village's boundaries.Cs: Obě byly pro Václava důležité, téměř jako rodina.En: Both were important to Václav, almost like family.Cs: „Co budeš dělat, Václave?En: "What will you do, Václav?"Cs: “ zeptala se Milena, když uviděla jeho zamyšlení.En: asked Milena when she noticed his contemplation.Cs: Václav vzdychl.En: Václav sighed.Cs: "Nevím.En: "I don't know.Cs: Přemýšlím o univerzitě.En: I'm considering university.Cs: Dostal jsem stipendium.En: I've received a scholarship.Cs: Ale daleko odtud.En: But it's far from here."Cs: "Tereza kývla.En: Tereza nodded.Cs: „To je úžasná příležitost.En: “That is an amazing opportunity.Cs: Ale chápu, že je to těžké.En: But I understand it's difficult.Cs: Opustit všechno známé…“Slova jejích kamarádek ho uklidňovala, ale rozhodnutí bylo jen na něm.En: Leaving everything familiar…” The words of his friends comforted him, but the decision was his alone.Cs: Uvnitř byl rozpolcený.En: Inside, he was torn.Cs: Mokřadnice byla domovem.En: Mokřadnice was home.Cs: Možná mu scházelo sebevědomí důvěřovat světu za hranicemi vesnice.En: Perhaps he lacked the confidence to trust the world beyond the village borders.Cs: Ceremonie začala.En: The ceremony began.Cs: Studenti v černých talárech zaujali své místo.En: Students in black gowns took their places.Cs: Rodiče a příbuzní se usadili v řadách dřevěných lavic.En: Parents and relatives settled into rows of wooden benches.Cs: Učitelé čekali na podiu, připraveni předat diplomy s hrdostí.En: Teachers waited on the stage, ready to hand out diplomas with pride.Cs: Václav stále přemýšlel.En: Václav continued to ponder.Cs: Během ceremoniálu se mlha zhustila.En: During the ceremony, the fog thickened.Cs: Bylo už těžké vidět jen na pár krok před sebe.En: It was already hard to see just a few steps ahead.Cs: Scéna se ztrácela v bílém závoji.En: The scene disappeared into a white veil.Cs: Zdálo se, že právě tato bílá mlha symbolizuje Václavovu nejistotu.En: It seemed that this very white fog symbolized Václav's uncertainty.Cs: „Možná je to znamení,“ pomyslel si.En: "Maybe it's a sign," he thought.Cs: Nedokázal dál čekat.En: He couldn't wait any longer.Cs: Zval jej neznámý hlas.En: An unfamiliar voice called to him.Cs: Pocítil náhlou vlnu odvahy.En: He felt a sudden wave of courage.Cs: Nedokonalosti světa za Mokřadnicí přestaly být překážkou.En: The imperfections of the world beyond Mokřadnice ceased to be obstacles.Cs: Rozhodnutí se rodilo z mlhy jako tiché odhodlání, které formovalo jeho duši k nezměrnému růstu.En: A decision was being born from the fog like a quiet determination, shaping his soul toward immense growth.Cs: Jakmile zaznělo jeho jméno, Václav vstal.En: As soon as his name was called, Václav stood up.Cs: Udělal krok vpřed a pak další, osaměle ve mlze.En: He took a step forward, and then another, alone in the fog.Cs: Každý krok vedl k neznámu.En: Each step led toward the unknown.Cs: Jeho mysl se osvobodila od pochyb.En: His mind freed from doubt.Cs: Když obdržel diplom, jeho výraz byl klidný.En: When he received the diploma, his expression was calm.Cs: Milena a Tereza ho pochválily a plně chápaly jeho rozhodnutí.En: Milena and Tereza congratulated him and fully understood his decision.Cs: Byly ...
    Show more Show less
    18 mins
  • Lost in Šumava: A Journey to Father-Daughter Connection
    Jan 6 2025
    Fluent Fiction - Czech: Lost in Šumava: A Journey to Father-Daughter Connection Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/cs/episode/2025-01-06-23-34-02-cs Story Transcript:Cs: Sumava byla krásná.En: The Šumava was beautiful.Cs: Lesy se tyčily vysoko do nebe, peřina sněhu zakrývala cesty a stromy.En: Forests towered high into the sky, a blanket of snow covered the paths and trees.Cs: Viktor a Lenka se vydali na tradiční novoroční výlet.En: Viktor and Lenka set out on their traditional New Year's trip.Cs: Byla to rodinná tradice, ale letos se zdála jiná.En: It was a family tradition, but this year it felt different.Cs: Lenka se zvědavě dívala kolem sebe, ale vypadala trochu ztracená.En: Lenka looked around curiously but seemed a little lost.Cs: Přemýšlela o svých přátelích, kteří oslavovali doma ve městě.En: She thought about her friends who were celebrating back in the city.Cs: Vzduch byl svěží a ledový.En: The air was fresh and icy.Cs: Viktor šel vpředu, jeho boty drtily sníh.En: Viktor walked ahead, his boots crunching the snow.Cs: Snažil se žít svou vášeň pro přírodu a hledat způsob, jak se přiblížit své dceři.En: He tried to live his passion for nature and find a way to connect with his daughter.Cs: Chtěl, aby Lenka viděla krásu Šumavy tak, jak ji viděl on.En: He wanted Lenka to see the beauty of Šumava as he saw it.Cs: "Lenko, podívej se, jak jsou stromy krásné ve sněhu," říkal nadšeně.En: "Lenko, look at how beautiful the trees are in the snow," he said enthusiastically.Cs: Lenka přikývla, ale její myšlenky byly jiné.En: Lenka nodded, but her thoughts were elsewhere.Cs: Zakopla o větev a Viktor si jejího záchvěvu všiml.En: She stumbled over a branch, and Viktor noticed her stumble.Cs: "Jsi v pořádku?"En: "Are you okay?"Cs: zeptal se starostlivě.En: he asked concernedly.Cs: Vítr zesílil a vločky sněhu začaly padat rychleji.En: The wind picked up, and snowflakes started to fall more quickly.Cs: Plánovaná trasa vedla k vyhlídce nad údolím, ale sníh ji skryl.En: The planned route led to a viewpoint over the valley, but the snow had hidden it.Cs: Viktor přemýšlel, zda pokračovat.En: Viktor wondered whether to continue.Cs: Bylo to bezpečné?En: Was it safe?Cs: Lenka cítila, jak je situace napjatá.En: Lenka felt the tension in the situation.Cs: Nechtěla zklamat tátu, ale bála se.En: She didn't want to disappoint her dad but was scared.Cs: "Tati, možná bychom se měli vrátit?"En: "Dad, maybe we should go back?"Cs: navrhla tiše.En: she suggested quietly.Cs: Její slova se ztratila ve vichru.En: Her words got lost in the wind.Cs: Viktor se zastavil a přemýšlel.En: Viktor stopped and thought.Cs: Nakonec se usmál a přikývl.En: In the end, he smiled and nodded.Cs: "Máš pravdu.En: "You're right.Cs: Najdeme cestu zpět."En: Let's find our way back."Cs: Pomalu se otočili a snažili se najít známou stezku.En: They slowly turned and tried to find the familiar trail.Cs: Vítr se proháněl mezi stromy a stopy rychle mizely.En: The wind whipped between the trees, and tracks quickly disappeared.Cs: Museli spolupracovat.En: They had to cooperate.Cs: Viktora překvapilo, jak Lenka našla cestu, když on ztrácel směr.En: Viktor was surprised at how Lenka managed to find the way when he was losing direction.Cs: Byla odvážná.En: She was brave.Cs: Brzy objevili malou chatu hlídače parku.En: Soon they discovered a small park ranger's cabin.Cs: Byla to jejich záchrana.En: It was their salvation.Cs: Přijali teplo a bezpečí s vděčností.En: They accepted the warmth and safety with gratitude.Cs: Našli útulné místo na lavičce uvnitř a čekali, až se bouře uklidní.En: They found a cozy spot on a bench inside and waited for the storm to pass.Cs: "Víš, tati," začala Lenka, "je to tu jinak, ale líbí se mi to.En: "You know, dad," Lenka began, "it's different here, but I like it.Cs: Příroda je krásná."En: Nature is beautiful."Cs: Viktor jí pohladil vlasy a uvědomil si, že naslouchání je někdy víc než plánovaná cesta.En: Viktor stroked her hair and realized that listening is sometimes more important than a planned journey.Cs: Bylo pozdní odpoledne, když dorazila pomoc.En: It was late afternoon when help arrived.Cs: Ale pro Viktora a Lenku to byl nový začátek.En: But for Viktor and Lenka, it was a new beginning.Cs: Chápali jeden druhého o něco lépe.En: They understood each other a little better.Cs: Naučili se, že i když sníh skrývá cestu, je možné najít správný směr, pokud jsou spolu.En: They learned that even if the snow hides the path, the right direction can be found if they're together.Cs: Společné dobrodružství je přiblížilo víc než kdy jindy.En: The shared adventure brought them closer than ever.Cs: A tak jejich příběh končí.En: And so their story ends.Cs: Ve skromné chatě, zatímco venku sněžilo, ...
    Show more Show less
    16 mins