Fluent Fiction - Vietnamese Podcast Por FluentFiction.org arte de portada

Fluent Fiction - Vietnamese

Fluent Fiction - Vietnamese

De: FluentFiction.org
Escúchala gratis

Acerca de esta escucha

Are you ready to supercharge your Vietnamese listening comprehension? Our podcast, Fluent Fiction - Vietnamese, is the perfect tool for you.

Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing. That's why each episode of our podcast features a story in Vietnamese, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Vietnamese and English.

This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides bilingual support to aid your listening comprehension.

But we don't stop there. Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with.

And our podcast is not just for language learners, it's also for travelers or people who want to connect with their roots. Are you planning a trip to Ho Chi Minh City, Hanoi, or Da Nang? Maybe you want to speak Vietnamese with your grandparents from Saigon? Our podcast will give you the cultural and linguistic background to fully immerse in the regions of Vietnam.

Fluent Fiction - Vietnamese is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics, psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering Vietnamese listening comprehension. Don't miss this opportunity, give our podcast a try and see the results for yourself.

Nâng cao khả năng nghe tiếng Việt của bạn với chuyện kể trên podcast của chúng tôi ngay hôm nay!
Copyright FluentFiction.org
Aprendizaje de Idiomas
Episodios
  • Bridging Distances: A Student's Journey Through Love & Duty
    Jun 13 2025
    Fluent Fiction - Vietnamese: Bridging Distances: A Student's Journey Through Love & Duty Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/vi/episode/2025-06-13-22-34-02-vi Story Transcript:Vi: Trường Nội Trú Quốc Tế Hà Nội tọa lạc giữa lòng thủ đô, với khuôn viên hiện đại và những khu vườn rộng mát.En: The Trường Nội Trú Quốc Tế Hà Nội is located in the heart of the capital, with a modern campus and spacious, cool gardens.Vi: Mùa xuân cuối cùng cũng nhẹ nhàng qua đi, để lại nắng vàng ấm áp trên những hàng cây xanh biếc.En: The spring has finally passed gently, leaving behind warm golden sunshine on the rows of green trees.Vi: Lien, một học sinh chăm chỉ, đang chăm chú vào bài tập Toán.En: Lien, a diligent student, is focused on her math homework.Vi: Nhưng hôm nay, trong nắng xuân, lòng cô nặng nề với nỗi nhớ gia đình ở Thành phố Hồ Chí Minh.En: But today, in the spring sunshine, her heart is heavy with memories of her family in Thành phố Hồ Chí Minh.Vi: Lien thường xuyên giấu đi cảm giác này, khi xung quanh cô là các bạn học, đều hăng say với mục tiêu học vấn.En: Lien often hides these feelings when surrounded by her classmates, all fervently pursuing their academic goals.Vi: Cô luôn tỏ ra mạnh mẽ và độc lập, nhưng đêm về, trong phòng ký túc xá yên tĩnh, cô không khỏi nhớ những bữa cơm gia đình, tiếng cười của mẹ và tiếng gọi vui nhộn của Khoa, em trai cô.En: She always appears strong and independent, but at night, in the quiet dorm room, she can't help but miss the family meals, her mother's laughter, and her brother Khoa's playful calls.Vi: Một buổi chiều, Lien nhận được tin từ mẹ.En: One afternoon, Lien received news from her mother.Vi: Gia đình dự định tổ chức một bữa tiệc nhỏ để kỷ niệm ngày cưới của bố mẹ.En: The family plans to hold a small party to celebrate her parents' wedding anniversary.Vi: Tim Lien đập mạnh.En: Lien's heart pounded.Vi: Cô thật sự muốn về nhà, nhưng đợt thi giữa kỳ đang cận kề.En: She truly wanted to go home, but the midterm exams were approaching.Vi: Cô cần tập trung.En: She needed to focus.Vi: Đứng giữa hành lang trường, Lien do dự không biết nên làm gì.En: Standing in the school hallway, Lien hesitated, unsure of what to do.Vi: Ngày hôm sau, Khoa gọi điện.En: The next day, Khoa called.Vi: "Chị Lien ơi, giúp em với!En: "Sister Lien, help me!Vi: Toán khó quá, em không giải được," em trai cô nói giọng lạ đi vì căng thẳng.En: Math is too hard, I can't solve it," her brother said, his voice tense with stress.Vi: Lien cảm thấy xót xa.En: Lien felt heartbroken.Vi: Giúp đỡ Khoa chưa bao giờ là trách nhiệm, mà là điều cô yêu thích.En: Helping Khoa was never a duty but something she loved.Vi: Nhưng khi nghĩ đến bài kiểm tra sắp tới, Lien lại bị giằng xé.En: But when she thought about the upcoming exam, Lien was torn.Vi: Cuối cùng, Lien đã tìm ra cách.En: In the end, Lien found a way.Vi: Cô dành chút thời gian mỗi tối để video call về nhà.En: She set aside some time each evening for video calls home.Vi: Cô giúp Khoa giải bài, dành thời gian trò chuyện cùng mẹ, và lắng nghe những câu chuyện hàng ngày từ bố.En: She helped Khoa solve problems, spent time chatting with her mother, and listened to daily stories from her father.Vi: Chỉ cần lên mạng vài phút, Lien như đang ngồi cạnh gia đình mình.En: Just a few minutes online, and Lien felt like she was sitting next to her family.Vi: Máy tính xách tay của cô không chỉ dùng để làm bài tập, mà giờ đây cũng là cầu nối yêu thương.En: Her laptop was not only for doing homework but now also a bridge of love.Vi: Lien vẫn học rất chăm, nhưng giờ đây, cô cảm thấy không cô đơn nữa.En: Lien still studied diligently, but now, she no longer felt lonely.Vi: Cô đã biết cách quản lý thời gian, cân bằng giữa học tập và gia đình.En: She learned how to manage her time, balancing study and family.Vi: Dù khoảng cách còn đó, nhưng Lien không để nó ngăn cản tình cảm gia đình.En: Even though the distance remained, Lien didn't let it hinder her family bonds.Vi: Mùa xuân đã nhường chỗ cho mùa hè, và lòng Lien cũng nhẹ nhõm như ánh mặt trời chiếu rọi qua những hàng cây xanh ở trường.En: Spring gave way to summer, and Lien's heart felt as light as the sunlight shining through the green trees at school. Vocabulary Words:diligent: chăm chỉspacious: rộng mátheartbeat: tim đậpmemories: nỗi nhớindependent: độc lậpapproaching: cận ...
    Más Menos
    13 m
  • Sweet Surprises: A Misadventure at Sa Pa Market
    Jun 12 2025
    Fluent Fiction - Vietnamese: Sweet Surprises: A Misadventure at Sa Pa Market Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/vi/episode/2025-06-12-22-34-02-vi Story Transcript:Vi: Mặt trời chói chang của mùa hè chiếu xuống chợ Sa Pa sầm uất, nơi Minh, Lan, và Tuấn đang đi bộ giữa dòng người tấp nập.En: The scorching sun of summer shone down on the bustling Sa Pa market, where Minh, Lan, and Tuấn were walking amidst the busy crowd.Vi: Chợ nằm giữa những ngọn đồi xanh tươi, một bức tranh đầy màu sắc và hương thơm quyến rũ của các loại rau quả đặc sản miền núi.En: The market nestled among lush green hills was a vibrant painting full of colors and the alluring fragrance of specialty mountain produce.Vi: Minh, với tính cách phiêu lưu và đôi khi hơi ngây thơ, hào hứng dẫn đầu.En: Minh, with his adventurous and sometimes naïve personality, enthusiastically led the way.Vi: Anh muốn gây ấn tượng với Lan và Tuấn bằng cách tìm kiếm loại trái cây quý hiếm.En: He wanted to impress Lan and Tuấn by searching for a rare fruit.Vi: "Hôm nay, chúng ta nhất định sẽ tìm được một loại trái cây thật đặc biệt," Minh hồ hởi nói.En: "Today, we must find a really special fruit," Minh said excitedly.Vi: Đột nhiên, Minh chỉ vào một giỏ quả lớn.En: Suddenly, Minh pointed to a large basket of fruit.Vi: "Nhìn kìa, loại vải hiếm mà mình đang tìm!En: "Look, the rare lychees I've been looking for!"Vi: " Minh reo lên.En: Minh exclaimed.Vi: Lan, thực tế và hoài nghi, nhìn giỏ quả.En: Lan, practical and skeptical, looked at the basket of fruit.Vi: "Tớ không chắc lắm, Minh," cô nói.En: "I'm not so sure, Minh," she said.Vi: Nhưng Tuấn, lúc nào cũng dễ dãi và hài hước, chỉ cười lớn.En: But Tuấn, always easy-going and humorous, just laughed loudly.Vi: "Thôi, cứ liều một phen đi, biết đâu bất ngờ!En: "Come on, let's take a chance, you never know when surprises will happen!"Vi: "Và, bất ngờ thật.En: And surprised they were.Vi: Khi Minh mua xong, họ mới phát hiện đó không phải vải mà là một giỏ mít khổng lồ.En: After Minh made the purchase, they discovered it wasn't lychees but a giant basket of jackfruit.Vi: Minh đổ mồ hôi, lo lắng không biết làm cách nào để xử lý cả giỏ mít này.En: Minh sweated, worried about how to handle the huge basket of jackfruit.Vi: Lan nhìn Minh, "Giờ phải làm sao đây?En: Lan looked at Minh, "What do we do now?"Vi: "Tuấn chỉ cười.En: Tuấn just laughed.Vi: "Thôi nào, mình cùng làm một bữa tiệc mít đi!En: "Come on, let's have a jackfruit party!Vi: Không phải ngày nào cũng có sai lầm ngọt ngào như vậy!En: It's not every day you get a sweet mistake like this!"Vi: " Minh, lúc đầu hơi ngượng ngùng, nhưng rồi cũng hạ quyết tâm.En: Minh, initially a bit embarrassed, quickly made up his mind.Vi: "Đúng, mình sẽ biến sai lầm này thành một ngày đáng nhớ.En: "Right, let's turn this mistake into a memorable day."Vi: "Cả ba cùng nhau khiêng giỏ mít xuyên qua những gian hàng chật chội của chợ.En: The three of them together carried the basket of jackfruit through the crowded stalls of the market.Vi: Tiếng cười và sự hiếu kỳ của mọi người xung quanh khiến họ cũng không khỏi bật cười theo.En: The laughter and curiosity of the people around made them burst out laughing as well.Vi: Minh dần nhận ra rằng có những điều không cần phải hoàn hảo mới có thể vui.En: Minh gradually realized that things didn't have to be perfect to be enjoyable.Vi: Họ tìm được một điểm dừng chân lý tưởng trên đồi, nơi có thể nhìn ra cảnh núi non trập trùng.En: They found an ideal resting spot on the hill where they could overlook the overlapping mountain scenery.Vi: Từng múi mít ngọt ngào được chia ra.En: The sweet pieces of jackfruit were handed out.Vi: Những người qua đường tò mò cũng ghé lại.En: Curious passersby also stopped by.Vi: Tiếng cười nói vang vọng trong không gian xanh mướt.En: Laughter and chatter echoed in the lush green space.Vi: Khi ánh hoàng hôn buông xuống, nhìn những gương mặt hạnh phúc xung quanh, Minh thở phào.En: As the sunset descended, looking at the happy faces around him, Minh breathed a sigh of relief.Vi: Anh học được rằng đôi khi, sai lầm có thể mang lại niềm vui và tình bạn bất ngờ.En: He learned that sometimes, mistakes could bring unexpected joy and friendship.Vi: Một ngày hè ở Sa Pa, và một giỏ mít khổng lồ, đã kết thúc với những khoảnh khắc đáng nhớ.En: A summer day in Sa Pa, and a gigantic ...
    Más Menos
    14 m
  • Balancing Dreams and Duty: Minh's Overseas Opportunity
    Jun 11 2025
    Fluent Fiction - Vietnamese: Balancing Dreams and Duty: Minh's Overseas Opportunity Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/vi/episode/2025-06-11-22-34-02-vi Story Transcript:Vi: Trong căn nhà lớn, Minh ngồi trước máy tính, nghe âm thanh vui nhộn của các em nhỏ đang chơi đùa ngoài sân.En: In the large house, Minh sat in front of the computer, listening to the cheerful sounds of children playing outside in the yard.Vi: Trời Hè nắng vàng và những làn gió nhẹ thổi qua làm cho không khí thêm phần dễ chịu.En: The summer sun shone brightly and gentle breezes made the air more pleasant.Vi: Không xa, làng xóm rộn ràng bởi tiếng ve sầu kêu râm ran.En: Not far away, the village buzzed with the chirping of cicadas.Vi: Minh làm việc từ xa, điều phối công việc qua những cuộc gọi video.En: Minh worked remotely, coordinating tasks via video calls.Vi: Anh là người con trai trưởng, đảm nhận trách nhiệm trông nom hai em nhỏ khi ba mẹ đi làm xa.En: He was the eldest son, taking on the responsibility of looking after his two younger siblings while their parents worked far away.Vi: Phương, em gái lớn nhất của Minh, chỉ mới 8 tuổi nhưng rất ngoan ngoãn.En: Phương, Minh's elder sister, was only 8 years old but very obedient.Vi: Tân, cậu em út, luôn tò mò và nghịch ngợm.En: Tân, the youngest brother, was always curious and mischievous.Vi: Dù bận bịu, Minh vẫn thấy lòng mình luôn hướng về một ước mơ khác.En: Despite his busyness, Minh found his mind constantly drifting toward another dream.Vi: Anh luôn mong muốn được đi sang nước ngoài làm việc, mở rộng tầm nhìn và học hỏi.En: He always wished to work abroad, to expand his horizons and learn.Vi: Nhưng trách nhiệm với gia đình khiến anh đắn đo.En: But his family responsibilities made him hesitant.Vi: Những lá thư báo về công việc ở nước ngoài luôn khiến trái tim Minh vừa mừng vừa lo.En: Letters about jobs overseas always brought both joy and anxiety to Minh's heart.Vi: Một buổi sáng, điện thoại reo.En: One morning, the phone rang.Vi: Minh bất ngờ khi nhận được lời mời làm việc từ một công ty lớn ở Singapore.En: Minh was surprised to receive a job offer from a large company in Singapore.Vi: Đó là cơ hội không thể tốt hơn cho sự nghiệp của anh.En: It was an unrivaled opportunity for his career.Vi: Thế nhưng, ngay sau đó, tiếng khóc của Tân vang lên bên ngoài cửa.En: However, right after that, the sound of Tân crying came from outside the door.Vi: Minh chạy ra thấy Tân té ngã, máu từ đầu gối chảy ra.En: Minh ran out and saw Tân had fallen, blood streaming from his knee.Vi: "Anh ơi, đau quá," Tân khóc lóc, mắt rớm lệ.En: "Brother, it hurts so much," Tân cried, eyes brimming with tears.Vi: Trong giây phút đó, Minh hiểu rõ trách nhiệm của mình.En: In that moment, Minh understood his responsibility clearly.Vi: Thương Tân và Phương vô cùng, Minh ôm em vào lòng, thầm nghĩ: "Mình không thể bỏ các em mà đi.En: Deeply caring for Tân and Phương, Minh embraced his sibling, thinking to himself, "I can't leave them behind."Vi: "Và rồi, Minh chợt thấy giải pháp.En: And then, Minh suddenly saw a solution.Vi: Anh trò chuyện với bà ngoại, nhờ bà chăm sóc Tân và Phương trong khi anh đi làm thời gian ngắn, cam kết trở về thường xuyên.En: He spoke with his grandmother, asking her to take care of Tân and Phương while he worked abroad for a short time, promising to return frequently.Vi: Bà đồng ý, nắm tay Minh, động viên anh theo đuổi ước mơ.En: She agreed, holding Minh's hand and encouraging him to pursue his dream.Vi: Vài tuần sau, Minh lên đường.En: A few weeks later, Minh set off.Vi: Trước khi đi, anh hứa với Phương và Tân: "Anh sẽ gọi video mỗi tuần, và anh sẽ về thăm các em thường xuyên.En: Before leaving, he promised Phương and Tân, "I will video call every week, and I will visit you often.Vi: Anh hứa.En: I promise."Vi: " Hai em nhỏ đung đưa tay chào tạm biệt, ánh mắt sáng ngời niềm tin.En: The two children waved goodbye, their eyes shining with trust.Vi: Minh thấy lòng mình an yên.En: Minh felt at peace.Vi: Anh đã tìm thấy cách cân bằng ước mơ và trách nhiệm.En: He had found a way to balance dreams and responsibility.Vi: Bây giờ, mỗi bước đi là vì anh, cũng vì Phương và Tân.En: Now, every step was for himself and also for Phương and Tân.Vi: Vào những đêm hè, khi ngồi bên cửa sổ căn hộ nhỏ ở Singapore, Minh nhớ gia đình và cảm thấy yêu thương lấp đầy khoảng cách.En: On summer nights, ...
    Más Menos
    15 m
adbl_web_global_use_to_activate_webcro805_stickypopup
Todavía no hay opiniones